正文
BBC news 2009-07-05 加文本
参考翻译:洪都拉斯罗马天主教领袖呼吁被驱逐的总统塞拉亚不要回国,以免激起他所说的“大屠杀”。
结构分析:这句话的主干是The leader has called on Manuel Zelaya not to return.to avoid是目的状语。what he called是插入语。
2.Joe Biden used the occasion to attend a ceremony in Baghdad conferring US citizenship on 237 men and women who have worked alongside the Americans in Iraq, but the visit was also aimed at fostering reconciliation between the various ethnic and religious groups here.
参考翻译:拜登利用这个机会参加了一个仪式,赠予伊拉克一直与美国人合作的237人美国公民身份。
结构分析:这句话的主干是Joe Biden used the occasion to attend a ceremony。conferring US citizenship是现在分词做伴随状语。who have worked alongside the Americans是定语从句,修饰men and women。后面一句和前面一句是并列的,连词是but。
3.And there was perhaps some symbolism to be found in the fact that a dust storm prevented a planned trip by the vice president to the autonomous Kurdish region in the north of the country, just as the Americans are reducing their visibility on the streets of Iraq's towns and cities.
参考翻译:一场沙尘暴阻止了原计划的该国北部库德自治区之行,这似乎有一些象征意义,象征着美国在伊拉克城镇的街道上视力减弱。
结构分析:前面半句的主干是And there was perhaps some symbolism。to be found是不定式做后置定语,修饰symbolism。in the fact that,后面是that引导的同位语从句。