正文
BBC news 2009-07-19 加文本
参考翻译:美国向印度施压,要求其减少二氧化碳排放量。印度认为这样会危害其经济发展。美国国务卿希拉里试图减轻这种忧虑。
结构分析:这句话的前半部分是主干:The American Secretary of State Hillary Clinton has sought to allay fears。that Washington is pressurizing……是that引导的同位语从句,指代的是fears。that could jeopardize development是定语从句,修饰的是 carbon emission cuts。
2.Indonesian security officials say there are strong indications that Friday’s bomb attacks in Jakarta were planned by the militant Islamist leader Noordin Top.
参考翻译:印度尼西亚安全官员称,有强烈迹象显示周五雅加达两家酒店发生的炸弹爆炸由好战伊斯兰领袖努尔丁·托普(Noordin Top)策划。
结构分析:这句话的主语和谓语是Indonesian security officials say,后面是定语从句。that Friday’s bomb attacks ……是that引导的同位语从句,指代的是indications。
3.The British government’s Environment Agency says the companies and individuals responsible for transporting hundreds of tons of hazardous waste to Brazil could face prosecution.
参考翻译:英国政府环境保护部门称,将数千吨有毒垃圾运往巴西的相关公司或个人将面临起诉。
结构分析:这句话的主干是……Environment Agency says the companies and individuals……could face prosecution. responsible for transporting hundreds of tons of hazardous waste to Brazil是后置定语,修饰companies and individuals。