正文
BBC news 2009-08-12 加文本
参考翻译:共和党声称,美国正在走向医疗服务社会化的道路,这将导致定量供应,增加国家的债务。奥巴马总统和民主党对此作出辩护。
结构分析:这句话的主干是Mr. Obama and the Democrats are on the defensive with claims。by Republicans是指由谁提出的。that America is on its way to a socialized health service是that引导的同位语从句,指代的是claims。that’ll lead to rationing and add to the national debt是定语从句,修饰的是socialized health service。
2.A senior associate to the disgraced American financier Bernard Madoff has admitted to helping to carry out a massive fraud that affected thousands of people.
参考翻译:臭名昭著的金融家伯纳德·麦道夫(Bernard Madoff)的高级副手弗兰克·迪帕斯凯利(Frank DiPascali)承认自己曾帮助实施了大规模的诈骗活动,使数千人受到影响。
结构分析:这句话的主干是A senior associate has admitted……to the disgraced American financier Bernard Madoff补充说明谁的副手。helping to carry out a massive fraud是admitted的宾语。that affected thousands of people是定语从句,修饰fraud。
3.Some countries including China and Russia asked for time to consult their governments on the terms of a statement condemning the verdict of the Burmese court.
参考翻译:美国常驻联合国代表团在会上发出一份声明草案,谴责缅甸政府的判决。包括中国和俄罗斯在内的一些国家称需要时间向政府请示。
结构分析:这句话的主干是Some countries asked for time to consult their governments……including China and Russia是插入语。on the terms of a statement是状语。condemning the verdict of the Burmese court是现在分词做后置定语,修饰statement。