正文
BBC news 2010-03-06 加文本
参考翻译:俄罗斯政府非常高兴,上月的选举过后,在五年前开始执政的乌克兰橙色革命主要领袖终于下台。
结构分析:这句话的主干是前面的部分,The Russian government is delighted。后面是说明为了什么而高兴。后面这个句子的主要成分是:the main leaders have been removed。who came to power five years是定语从句,修饰main leaders。following last month's election是现在分词做状语。
2.A resolute backing of the decision to go to war was tempered by an acknowledgement of the enduring pain inflicted on relatives of those who died in battle on both sides.
参考翻译:他承认,在战争中死亡的双方的亲属都承受着痛苦,因此,他对伊拉克战争的坚决支持得到缓和。
结构分析:这句话的主要成分是:A resolute backing of the decision was tempered。to go to war是动词不定式做后置定语,修饰decision。who died in battle on both sides是定语从句,修饰those。
3.The American Secretary of State Hillary Clinton has said the Obama Administration will do what he can to block further progress of a bill describing as genocide the killing by Turks of hundreds of thousands of Armenians.
参考翻译:美国国务卿希拉里表示,奥巴马政府将竭尽全力阻止将数十万亚美尼亚人被土耳其人杀害定性为种族大屠杀的法案取得进展。
结构分析:这句话的主语和谓语是The American Secretary of State Hillary Clinton has said,后面是宾语从句。宾语从句的主干是:the Obama Administration will do……what he can是do的宾语从句。to block further progress of a bill是目的状语。describing as genocide the killing by Turks of hundreds of thousands of Armenians其实正常的顺序是:describing the killing as genocide,但是由于describe后面的成分太长,所以颠倒了一下顺序。