正文
BBC news 2010-04-06 加文本
参考翻译:美国政府表示,鉴于日本汽车制造商丰田公司对由于安全故障导致的大规模召回事件的处理方式,将对丰田进行最高额罚款。
结构分析:这句话的主语和谓语是:The United States government says,后面是宾语从句。宾语从句的主干是:it intends to impose the maximum penalty on the Japanese carmaker。available在这里是做后置定语,修饰penalty。impose on是一个固定组合,向……施加……
over the way补充说明为什么要对它加以惩罚。it handled the mass recall是定语从句,修饰the way。
2.The event, which was attended by hundreds of people, was organized by the largely secular Awami National Party, which strongly opposes the Taliban and other Islamist militants and has been targeted before.
参考翻译:这次集会由人民民族党(Awami National Party)组织,大约有数百人参加。人民民族党强烈反对塔利班和其他伊斯兰好战分子,此前也曾成为袭击目标。
结构分析:这句话的主干是:The event was organized by the largely secular Awami National Party.which was attended by是定语从句,修饰The event。which strongly opposes也是定语从句,修饰Awami National Party。
3.The Iranian President Mahmoud Ahmadinejad has asked parliament to reconsider its rejection of his plans for heavy cuts in food and energy subsidies.
参考翻译:伊朗总统艾哈迈迪-内贾德计划大幅削减粮食和能源补助遭到议会拒绝,内贾德要求他们重新考虑。
结构分析:这句话的主语和谓语是The Iranian President Mahmoud Ahmadinejad has asked……ask sb to do sth要求某人做某事。for heavy cuts in food and energy subsidies详细说明关于哪一方面的计划。