正文
BBC news 2011-03-01 加文本
西方领导人一直在讨论如何增加对利比亚领导人卡扎菲上校的压力,阻止他杀害反对他的人民并说服他下台.五角大楼表示应政府规划要求,重新在利比亚附近部署海军与空军,以便采取灵活行动.
United States already has a permanent military presence in the region around Libya, including a large air and naval base on nearby Sicily, less than an hour's flight from Tripoli. So the Pentagon announcement that it's repositioning its forces seems partly designed to send a message to Colonel Gaddafi. It has not spelled out what the ships and warplanes will be used for, although any ground invasion or air strikes are unlikely, but they may be used to enforce an arms embargo and a no-fly zone over Libya to prevent further attacks by Colonel Gaddafi's aircraft on opposition supporters. A no-fly zone still has to be agreed by the UN Security Council. But Washington, Britain and other allies say they are now actively discussing the possibility.
美国已经在利比亚附近地区拥有一永久军事基地,包括在西西里岛附近一大型海陆军基地,距离(利比亚首都)的黎波里少于一小时的飞行航程.所以五角大楼宣布重新部署军力有部分是在给卡扎菲上校传达信息.它并没说明军舰与战机用于何处,虽然地面入侵与空袭是不太可能的,但他们可能用于执行武器禁运与禁飞,以防止卡扎菲的飞机再次袭击反对派支持者.禁飞区是需要由联合国安理会同意.但是美国,英国和其他盟国表示他们正在积极讨论事件的可行性.
At least 1,000 people an hour are continuing to arrive at Libya's border with Tunisia in an attempt to escape from the turmoil inside Libya. Throughout Monday, the refugees, many of them Egyptian migrant workers, have been joining thousands of others already there. Jim Muir reports from Tunisia.
每个小时内都至少有一千人持续到达利比亚与突尼斯边境企图逃离利比亚内部动乱.整个星期一,包含许多埃及民工的难民们已经加入到那里. Jim Muir突尼斯报道.
Thousands of Egyptian workers, who spent a cold night on the Tunisian side, huddled out on the tarmac around the border-crossing, chanted "Where is the Egyptian army?" They are angry that their own government isn't doing more to get them home quickly. But moving them on and evacuating them is a huge task. In addition to the many thousands of Egyptian workers, there are hundreds of others stranded here, including many Bangladeshis. Local Tunisian resources are swamped, and the international agencies are struggling to cope too.
成千上万的埃及工人在突尼斯边境度过了一个寒冷的夜晚,在过境通道附近的柏油碎石路面挤成一团,高喊着”埃及的军队在哪里?” 他们为自己的政府没有做更多帮他们回家的事而感到愤怒, 但是转移和疏散是一项艰巨的任务.除了成千上万的埃及工人外,还有数百其他国家的人,包括许多孟加拉人.突尼斯当地资源已经难以应付,国际机构也都疲于应付.
The Libyan leader Colonel Gaddafi says the people on the streets love him and has denied that they are demonstrating against him. In an interview with the BBC and two other Western news organisations, Colonel Gaddafi repeated that the protesters were under the influence of drugs supplied by al-Qaeda. He said most of the demonstrations were in his support.
利比亚领导人卡扎菲上校说街上的人们爱他,并否认他们是在对他示威.在接受英国广播公司和其他两个西方新闻机构采访时,卡扎菲重申,示威的人们是受到基地组织的药物影响.他说他支持大部分的示威.
"Are they supporting us? They are not against us. No one is against us. Against us for what? Because I am not a president."
“他们反对我们吗? 他们不反对我们. 没有人反对我们. 为什么反对我们? 因为我不是总统.”
"But...but...but they..."
“但…但…但是他们…”
"They love me. All my people are with me. They love me all."
“他们爱我. 所有的人民站在我这边. 他们爱我的一切”
"But if they do love you..."
“但是如果他们真的爱你”
"They will die to protect me, my people."
“他们会拼死保护我的,我的人民”
Opposition websites in Tehran say Iran's two main opposition leaders, Mir Hossein Mousavi and Mehdi Karroubi, have been taken to jail along with their wives. The two men had been under house arrest for two weeks after calling for rallies in Iran to express solidarity with the popular uprising in Egypt. An unnamed Iranian official told the Fars news agency the report of the jailing wasn't true. He said the men remained at their homes but incommunicado.
伊朗反对派的网站称伊朗反对派的两个主要领导人Mir Hossein Mousavi和Mehdi Karroubi连同他们的妻子已经入狱.两人因号召伊朗集会表达与埃及人民起义团结而在两周前在家里被捕. 一位不愿透露姓名的伊朗官员告诉法尔斯通讯社监禁报道不属实,他们只是被隔离在自己家中.
World News from the BBC
英国广播公司世界新闻
Pirates in the Indian Ocean have captured a sailing boat carrying seven Danish citizens, including a couple and their three children. Danish officials say that the boat is now heading towards Somalia. Julian Isherwood reports from Copenhagen.
海盗在印度洋抓获了一架载有7个丹麦公民的帆船,包括一对夫妇和他们的三个孩子. 丹麦官员说,目前船只正驶向索马里. Julian Isherwood哥本哈根报道.
Information is sparse on exactly what happened. The foreign ministry says that the national sea rescue service in Denmark received an SOS from the boat on 24 February and immediately began investigating what had happened to the vessel. Since then the ministry says it's been confirmed that the boat was hijacked by pirates and was being sailed to the Somali coast. It's not immediately clear exactly where the vessel was when it was taken, nor its exact position at the moment.
关于确切发生什么事的信息很少. 外交部称丹麦国家海上搜救服务2月24日收到一个船只的求救信号后立即开始调查船只发生了什么事.直至那时,该部已经确认该船只已经被索马里海盗劫持,并正驶往索马里海岸. 目前并不清楚该船何时在哪里被带走,也没有其确切位置.
Officials at Bangladeshi central bank and financial regulator have taken steps to remove Muhammad Yunus from the microfinance lender Grameen Bank that he founded. They say his position was unlawful because his tenure hadn't been formally approved. Last month, the Bangladeshi government ordered an investigation into the Grameen Bank's operations. Mr Yunus's supporters accuse the government of targeting him as part of a personal vendetta because he launched his own political party in 2007.
孟加拉中央银行和金融监管机构的官员已经采取措施移除Muhammad Yunus创办的孟加拉乡村银行(Grameen Bank,也译作格莱珉银行)的小额贷款.他们称Muhammad Yunus的职位是非法的,因为他并没有被正式批准出任该职位.上个月,孟加拉国政府下令对乡村银行的运作进行调查. Yunus的支持者控诉政府的目的是为了报复他在2007年组建了了自己的政党.
Two of Argentina's former military rulers have gone on trial, accused of overseeing the systematic theft of babies from political prisoners. Jorge Videla and Reynaldo Bignone are accused of kidnapping about 30 babies whose parents were killed or disappeared during military rule. The babies were then given for adoption to members of the Argentine military or their allies. Both former leaders are already serving long sentences for murder and torture.
两名前阿根廷军官走上法庭,被控有计划的盗取政治犯们的婴儿. Jorge Videla和Reynaldo Bignone在军事统治期间绑架了大约30个父母死亡或失踪的婴儿.然后这些婴儿交给阿根廷军人或他们的盟友抚养.他们两人已经因为谋杀和酷刑罪服刑多年.
The last American veteran of the First World War, Frank Buckles, has died at the age of 110. Mr Buckles was just 16 when the United States joined the war in 1917, but lied about his age to get into the army after being turned down by the navy and marines. He served as an ambulance driver on the Western Front.
最后一位一战老兵Frank Buckles去世,享年110岁.美国在1917年参战时Buckles先生才16岁,但是在被海军和海军陆战队拒绝后他谎报年龄参了军.随后他曾担任西线救护车司机.
BBC News
英国广播公司新闻