和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC news 2011-03-30 加文本

2011-03-30来源:BBC
BBC news 2011-03-30
BBC News with Jonathan Wheatley
President Obama has said he does not rule out supplying American weapons to opposition figures in Libya. In a series of television interviews, he says he’s looking at all options in the current crisis. He said that Colonel Gaddafi was greatly weakened. Steve Kingstone reports from Washington.
奥巴马总统称,他不排除美国会向利比亚反对派提供武器的可能性。在一系列电视采访节目中,奥巴马称,他正在审视面对当前危机的一切选择。他表示,卡扎菲上校的战斗力已经被大幅削弱。Steve Kingstone从华盛顿发来的报道。

Barack Obama was repeatedly pressed on whether he would supply the Libyan rebels with US military hardware. “I’m not ruling it out, but I’m also not ruling it in.” he replied, stressing that all options were being examined. The president confirmed that America would supply what he called “non-lethal assistance” to the opposition--humanitarian aid, medical supplies and communications equipments. He said coalition military action had left Colonel Gaddafi on his heels and greatly weakened and added that it was his expectation that the Libyan leader would ultimately step down.
奥巴马总统在反复斟酌是否应向利比亚叛军提供美国军事武器。“我不排除有这种可能,但是目前还没有考虑这种方法。”他强调说,现在正在考察一切可能的方法。奥巴马证实,美国将会为反对派提供他所说的“非致命的援助”——人道主义救助,医疗用品和通讯设备。他表示,联合军事行动已经让卡扎菲上校寸步难行,战斗力被削弱。他希望这位利比亚领袖最终能够下台。
 
Earlier, the British Foreign Secretary William Hague said that the coalition forces might allow equipments to be sent to people in Libya to defend themselves. He was speaking after an international conference on Libya in London. While as the talks took place in London, forces loyal to Colonel Gaddafi launched a new offensive in eastern Libya, driving out rebels from towns they had recently captured. The BBC’s Ben Brown in the eastern town of Ajdabiya says the rebels have had a very bad day.
先前,英国外交大臣William Hague表示,联军可能允许向利比亚人民运送武器用于自卫。他在伦敦举行的关于利比亚的国际会议之后发表讲话。会谈在伦敦进行的时候,忠于卡扎菲上校的力量在利比亚东部发动了新的进攻,将叛军驱逐出他们刚刚占领的城镇。在利比亚东部城镇Ajdabiya的BBC记者Ben Brown称,叛军过了非常糟糕的一天。

Colonel Gaddafi’s forces hit back very hard indeed. Around the town of Bin Jawad, there’s been ferocious fighting there. The rebels, hundreds of them up at the front line, fired Katyusha rockets among other things at the Gaddafi forces. The Gaddafi fighters hitting back with heavy weapons. But the upshot is that the rebels have had to retreat from Bin Jawad and also where here in from Ras Lanuf as well, an important oil town with a large oil refinery.
卡扎菲的军队发动了非常猛烈的反击。在Bin Jawad镇附近发生了激烈的战斗。数百名叛军在前线用Katyusha火箭炮和其他武器向卡扎菲的部队开火。卡扎菲的士兵用重武器回击。但是最终叛军还是被迫撤出Bin Jawad和石油重镇Ras Lanuf。

Other news now. And Laurent Gbago, the leader of Ivory Coast who refused to step down following elections last year, has appealed for an immediate ceasefire in the face of advances by opposition forces. His spokesman called for talks mediated by the African Union. John James reports from Bouake.
其他新闻时间。去年的选举后拒绝下台的科特迪瓦领导人Laurent Gbago面对反对派力量的不断推进呼吁立即停火。他的发言人要求在非洲联盟的调解下进行会谈。John James在Bouake报道。

As the pro-Ouattara fighters move south, they meeting very little resistance from the official state forces publicly at least remain loyal to President Gbagbo. In the major western town of Daloa in the heart of the country’s cocoa-producing region, pro-Ouattara forces captured a major army barracks without much of a fight. On further south, the town of Issia was abandoned by the security forces before the pro-Ouattara fighters arrived. From there, only the town of Soubre remains before fighters reach the coast and the key port of San Pedro. In the east, on the border with Ghana, progress has been even faster.
随着支持Ouattara的战士不断向南推进,他们几乎没有遭遇忠于巴博总统的正规军的公开抵抗。在该国盛产和谐的中心地区的西部重要城镇Daloa,支持Ouattara的部队几乎不费一兵一卒就占领了一个主要军营。向南部深入,在支持Ouattara的力量抵达之前,在Issia的安全力量弃城而逃。在战士们抵达海岸地区占领关键港口San Pedro之前只剩下Soubre镇。在东部,与加纳的边境上,形势进展得更快。

Iraqi officials have said they believe Sunni militants linked to al-Qaeda were responsible for a bloody siege on Tuesday, in which more than 50 people were killed. The violence took place at a local government building in Tikrit. A fierce gun battle ended when the attackers, numbering about eight, blew themselves up.
伊拉克官员称,他们相信,与基地组织有关的逊尼派好战分子应该为周二造成50多人死亡的血腥围攻负责。该暴力事件发生在Tikrit当地一座政府建筑。激烈的枪战在大约8名袭击者引爆身上的炸弹之后结束。

World News from the BBC.

The United States Supreme Court has been hearing evidence on whether a major sex discrimination case can go ahead against the retail giant Wal-Mart. A group of former Wal-Mart employees want to bring a class action lawsuit on behalf of more than a million women who work for the company. Rajini Vaidyanathan now reports from Washington.
美国最高法院正在听取证据,以便决定关于零售巨头沃尔玛的性别歧视案件是否继续进行。一组前沃尔玛雇员代表曾为该公司工作的超过100万名女性提起集体诉讼。Rajini Vaidyanathan从华盛顿发回报道。

In one corner, it’s the world’s largest retailer; in the other, a group of its own employees. Six women who worked for the company Wal-Mart alleged they were unfairly overlooked for pay rises and promotion in favour of less experienced male colleagues. If the Supreme Court decides it should go ahead, it would mean more than a million women who’ve worked for the retail store since 1998 would be eligible for a pay-out. Wal-Mart denies any claims of sexism, saying it’s won awards for its female-friendly policies and it has many senior women employees.
一边是世界上最大的零售商,另外一边是该公司的雇员。曾经在沃尔玛工作过的六名女性声称她们在薪资待遇和升职机会方面受到不公平的对待,比经验不足的男同事更差。如果最高法院决定该案件应继续,这将意味着从1998年开始为沃尔玛工作的超过100万名女性有资格获得赔偿。沃尔玛否认关于性别歧视的任何指控。他们称公司曾经因为女性友好的政策受到表彰,而且拥有许多女性高级职员。

An American university says it will appeal against the decision to fine it over a campus rampage in 2007 by a gunman, who killed 32 people. The US Department of Education levied the maximum $55,000 fine, accusing the authorities at Virginia Tech of waiting too long to notify students that a gunman was on the loose.
美国一所大学称将上诉因2007年的枪手枪杀32人的校园惨案而被处罚款的案件。美国教育部开出了最高55,000美元的罚单,指控弗吉尼亚理工大学未及时通知学生们枪手正在逃窜。

A major investigation is underway in Britain into how a fake bomb was transported on the UPS cargo plane from Britain to Turkey without being detected. The package was placed inside a wedding cake box. A British government spokesman said that the incident was being treated very seriously and there would be an examination of carriage procedures.
英国正在进行一场重大调查,检查一枚假炸弹是如何通过UPS从英国飞往土耳其而未被查出。这个包裹装在一个婚礼蛋糕盒内。英国政府一名发言人表示,他们严肃对待该事故并将对运输程序进行检查。

The former United States President Jimmy Carter has held talks in Havana with the Cuban leader Raul Castro. Details of the meeting have not been made public. Mr Carter said he’d earlier had talks with officials about an imprisoned American communications contractor Alan Gross, but stressed he’d not come to secure his release. The case has raised tensions between Havana and Washington.
美国前总统卡特在哈瓦那与古巴领袖罗尔.卡斯特罗举行了会谈。这次会谈的细节并没有公布。卡特表示,他此前与官员们讨论了被关押的美国通讯承包商Alan Gross的问题。但他强调他此行的目的并不是为了让此人释放。该事件曾一度让古巴与美国的关系紧张起来.