和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC news 2011-04-10 加文本

2011-04-10来源:BBC
BBC news 2011-04-10
BBC News, this is Mike Cooper.

The British embassy in Ivory Coast's main city of Abidjan has been evacuated because of the fighting between forces loyal to the two bitter rivals for the presidency. The building is near the residence of Laurent Gbagbo, who refuses to step down as president. From Abidjan, here's Mark Doyle.
因为争夺总统职位双方的部队正在交火.英国驻科特迪瓦大使馆的全体人员已经从其主要城市阿比让撤离.大使馆位于拒绝辞去总统职务的巴博(Laurent Gbagbo)住所附近. Mark Doyle从阿比让发回报道.

When bullets started coming through the windows of the British embassy and a mortar round landed in the garden, one of those working there said they decided to call it a day. A skeleton staff of two British diplomats and 16 local employees were evacuated on Saturday. They were brought out in a convoy of United Nations armoured personnel carriers. It's understood the French army which has a large base in Abidjan also helped facilitate the evacuation. A number of foreign embassies have now shut down in Abidjan as the war being fought right in the middle of the city intensifies.
当子弹开始击穿英国大使馆的窗户和迫击炮弹落在花园附近,使馆的一名工作人员称,他们决定结束一天的工作.两名英国外交官中的一名基干人员和16名当地雇员在周六被疏散.他们被带到了联合国的装甲运兵车队.据悉,法国军队在阿比让的一个大型基地也协助了此次疏散.随着城市中争夺权力的战争愈演愈烈,一些位于阿比让的大使馆陆续关闭.

In a separate development, the UN confirmed that mortar rounds apparently fired by Mr Gbagbo's troops had targeted the Golf Hotel, where his opponent Alassane Ouattara is based.
另一方面,联合国证实针对高尔夫酒店的迫击炮弹明显是巴博的军队所发射.那里是他的敌人瓦塔啦(Alassane Ouattara)的基地.

Votes are being counted in Nigeria's parliamentary elections which had been postponed for a week because of a lack of readiness. There were pockets of violence with two suspected bombs going off at election centres in the northeastern state of Borno, where a local politician was also shot dead. Early indications suggest the ruling People's Democratic Party is losing many seats to a range of opposition parties.
因为缺乏准备而被推迟一周的尼日利亚国会选举选票正在被清点之中.在一些暴力事件中,有两件疑似炸弹的物品出现在位于博尔诺州东北部的选举中心.那里曾有一名当地政客中弹身亡.先前有迹象表明,执政的人民民主党的许多席位正流失到反对党派中.

Hundreds of anti-government protesters are reported to have been hurt in the Yemeni capital Sanaa a day after similar clashes in the city of Taiz. This report from our Yemen correspondent who we're not naming for security reasons.
据报道称,也门首都萨那数百名反政府示威者在冲突中受伤,这类似于前一天在塔伊兹市发生的冲突.该报道来自我们驻也门的记者,出于安全考虑而不署名.

The area of central Sanaa, where the clashes are taking place, is blocked off by army trucks, and many streets around it are guarded by men with sticks - supporters of President Ali Abdullah Saleh. Doctors say that there are hundreds of people that have been brought into the hospitals, many of them suffering from the effects of tear gas. At least a dozen have gunshot wounds.
在萨那的中心地区由于发生了冲突而被军车封锁了,附近的许多街道都有手持棍棒的人把守,他们是总统Ali Abdullah Saleh的支持者.医生称,已经有数百人被带到医院里,他们当中许多人还正遭受催泪瓦斯效果的影响,至少有十几人受了枪伤.

Egypt's interim military government has announced plans to replace some of the country's provincial governors appointed by the former Hosni Mubarak. It's being seen as a concession to protesters demanding faster change. From Cairo, Yolande Knell reports.
埃及的临时军政府已经宣布将替换该国一些由前总统穆巴拉克任命的省长的计划.这一举动被视为对要求更快改革的示威者的让步. Yolande Knell从开罗发回报道.

Tensions have been growing between the military and reformists. A mass rally on Friday attracted the biggest crowd seen in Tahrir Square for weeks, with complaints raised that Mr Mubarak, his family and several close associates have not been charged with corruption. When several hundred demonstrators remained in the square overnight, violence followed as the military moved in to try to enforce a night-time curfew.
军方与改革派之间的紧张局势不断升级.随着对穆巴拉克,他的家人和几个亲密伙伴没有被指控贪污的抱怨声不断上升,上周五在塔利尔广场的集会引发了几周来最大规模的人群聚集. 当几百名示威者留在广场上过夜,而军队又进来试图强制执行宵禁时发生了暴力事件.

Libyan forces loyal to Colonel Gaddafi are battling opposition fighters for control of the eastern town of Ajdabiya. Government forces shelled the town, and there was fighting at close quarters for several hours. The rebels say they are still in charge, but there are reports of continued fighting.
忠于卡扎菲上校的利比亚军队正为争夺东部城镇Ajdabiya的控制权而与反对派武装交火.政府军炮轰了该镇,并在那里近距离交火了几个小时.叛军称他们依然控制那里,但有报告称战斗还在继续.

World News from the BBC

A member of parliament in Syria, Naser Hariri, has condemned the security forces for shooting dead 20 protesters in the city of Deraa on Friday and called for an investigation.
一名叙利亚的国会议员纳塞尔 哈里里(Naser Hariri)谴责安全部队上周五在Deraa市射杀了20名抗议者,并呼吁对此事进行调查.

"I say that the blood of the fallen will forever be a mark of shame on the foreheads of those who gave the orders and those who killed the honourable youths. What took place in Deraa was a misconduct on the security forces' part. And if such forces had a sound political judgment, Deraa would not be where it is now."
“我说的是,死去的人们的鲜血将永远是那些人额头上的耻辱标记,那些下命令和开枪杀害那些令人敬佩的青年们的人. 在Deraa市发生这样的事情是安全部队方面的管理不善.而如果这些部队有一个健全的政治判断, Deraa市就不会是现在这样子.

Mr Hariri said there would be no end to what he described as a bloodbath without the personal intervention of the Syrian President Bashar al-Assad.
哈里里先生说,如果没有叙利亚总统Bashar al-Assad的亲自干预,那么他所描述的大屠杀将不会就此结束.

Cuba and Venezuela have condemned a United States court's decision to acquit a veteran anti-communist militant, Luis Posada Carriles. A Cuban official called the outcome a shameful farce. Venezuela said it was an act of theatre staged to protect a known terrorist. The court cleared Mr Posada Carriles of lying to US immigration officials.
古巴和委内瑞拉谴责一个美国法院裁决将一名反共退伍军人(Luis Posada Carriles)无罪释放.一名古巴官员称,该结果是一出可耻的闹剧.委内瑞拉称,这是为保护一名为人所知的恐怖分子而上演的戏剧行为.该法庭就Posada Carriles对美国移民官员说话的事件辩白.

The celebrated American film director Sidney Lumet has died at his home in Manhattan. He was 86. The films he's made were nominated for more than 50 Oscars. They included the courtroom drama 12 Angry Men as well as Serpico, Network and Fail-Safe. Six years ago, he received an honorary Oscar for a lifetime's achievement in film. He spoke to the BBC in 1991.
美国著名电影导演Sidney Lumet已经在其位于曼哈顿的家中去世,享年86岁.他所拍摄的电影超过50部被提名奥斯卡奖.这些影片包括法庭剧《十二怒汉》和《冲突》,《电视台风云》和《核子战争》.六年前,他获得了在电影方面的奥斯卡终身成就奖.他在1991年接受过BBC的采访.

"I respond to a script or an idea completely instinctively. Don't analyse it. Don't try to fit into a preconceived notion of what I want. And then after a number of years, I can look back and I say 'Oh, that's what I was interested in at that time.' Quite obviously the whole justice system involved me enormously, and I don't know why."
“我对一个剧本或一个想法的反应完全出自本能.不要分析它.不要试图将我所想的融入一种观念. 再经过若干年后,我能回顾过去并说’噢,那就是我当时所感兴趣的东西’.很明显,我非常专注于整个司法系统,但我不知道为什么会这样.”

Tens of thousands of European trade unionists have demonstrated in the Hungarian capital Budapest. The protesters oppose tough austerity measures imposed by many governments.
成千上万的欧洲工会在匈牙利首都布达佩斯游行.抗议者反对许多政府实施的强硬紧缩措施.

BBC News