正文
BBC news 2011-04-22 加文本
BBC News with Fiona MacDonald
Rebel forces are reported to have taken control of a crossing on Libya's western frontier with Tunisia after a clash with forces loyal to Colonel Gaddafi. Reports say the rebels attacked a post at Dehiba in the western mountains, prompting dozens of soldiers to flee into Tunisia. Our Middle East editor Jeremy Bowen reports from the Libyan capital Tripoli.
据报道,在与忠于卡扎菲上校的部队经过一场冲突之后,叛军已经控制了利比亚西部与突尼斯毗邻的边境。报道称,叛军袭击了西部山区Dheiba的哨所,导致数十名士兵逃到突尼斯。我们的中东编辑Jeremy Bowen从利比亚首都的黎波里发回报道。
So it seems there was a clash. Maybe 13 Libyan soldiers, including a brigadier, crossed into Tunisia and surrendered their weapons because they were fleeing essentially from the rebels there who then seized control of the frontier post. There have(口误There's) been clashes of different sorts going on in the western mountains as they're known. For some time, very little information comes out of there. The people who live there are mainly Berbers. They have a long record of opposition to the government here in Tripoli.
那里似乎发生了冲突,可能有13名利比亚士兵,包括一名陆军准将穿过边境进入突尼斯,并缴出了武器,因为他们正在逃窜,而且是从控制着边防哨所的叛军手中逃窜。西部山区正在发生不同种类的冲突。一段时间以来,几乎没有消息从那里传出。居住在那里的主要是长期以来反对的黎波里政府的巴巴里人。
Efforts are continuing to evacuate more injured Libyans and migrant workers from the besieged city of Misrata on Libya's western coast.
疏散利比亚西海岸被围困城市米苏拉塔受伤的利比亚人和移民工人的努力仍在继续。
The United Nations says it's giving the government of Sri Lanka an opportunity to lodge a response to a disputed and as yet unpublished report into the end of the country's civil war with the separatist Tamil Tigers. From the UN headquarters in New York, Barbara Plett.
联合国称他们给斯里兰卡一个机会来对一份有争议然而尚未发表的报告作出回应。该报告描述了斯里兰卡与分裂分子塔米尔猛虎组织之间的内战的结局。来自纽约联合国总部,Barbara Plett报道。
A spokesman for the secretary general said he was seeking a Sri Lankan response to publish alongside a UN report on alleged war crimes. Sections leaked to the press say there are credible allegations that both the government and the rebel Tamil Tigers committed atrocities against civilians in their final battles and urge(口误urges) an independent investigation. Colombo has rejected the findings and asked Ban Ki-moon not to make the report public, but the UN spokesman insisted it would be published in full and without amendment, and said Mr Ban would not wait indefinitely for a response from Sri Lanka.
联合国秘书长潘基文的一名发言人表示,他正在寻求斯里兰卡关于发表联合国撰写的战争罪报告的意见。向媒体透露的部分称,有可信证据表明政府和塔米尔猛虎组织在最后的战争中均对平民犯下暴行。联合国敦促进行独立的调查。科伦坡否认了该报告的调查结果,要求潘基文不要公布该报告。但是联合国发言人坚持不进行任何修改地发表整份报告,并称潘基文不会无限期地等待斯里兰卡作出反应。
Human rights organisations have criticised a decision by the Pakistani Supreme Court to acquit five men charged with raping a woman on the orders of a village council. A sixth was sentenced to life imprisonment. In 2002, the woman Mukhtar Mai was allegedly gang-raped as punishment for an offence her brother is supposed to have committed. Ali Dayan Hasan from Human Rights Watch says the verdict sends the wrong message.
人权组织强烈谴责巴基斯坦最高法院判的一个决议.该决议将五名被指控按照村庄委员会的命令强奸了一名女子的男子无罪释放,该决定。第六人被判处终身监禁。在2002年,Mukhtar Mai被判轮奸,作为她的弟弟可能犯下的罪行的惩罚。人权观察的Ali Dayan表示,最高法庭的判决传达了错误的信息。
"This judgment is a very, very problematic judgment because essentially what has happened is that a woman who was raped in broad daylight by people who had been clearly identified has failed to be awarded justice. This sends a very, very bad signal across Pakistani society, and basically it suggests that women can be abused and even raped with impunity, and those perpetrating such crimes will walk."
“这是非常有问题的判决,因为从已发生事实本质来说,一名女子在光天化日之下被一群身份明确的人强奸,而这些人却没有受到法律的惩罚。这向巴基斯坦社会传达了一个非常恶劣的信号,似乎女性可以被虐待甚至被强奸,而行凶者仍然可以逍遥法外。”
At least 16 people have been killed in Pakistan by a bomb explosion in a gambling den in the port city of Karachi. Dozens were injured. Officials say the den was operated by a criminal gang and that the bomb was set off by remote control. Karachi has seen a series of violent political and ethnic attacks, sometimes involving criminal gangs.
至少有16在巴基斯坦港口城市卡拉奇一座赌场发生的炸弹爆炸事件中死亡,数十人受伤。官员称这座赌场由犯罪团伙运营,炸弹通过遥控爆炸。卡拉奇发生了一系列暴力政治和种族袭击,有时犯罪团伙也参与其中。
World News from the BBC
The African Union says it's lifting its suspension of Ivory Coast and has dropped sanctions against the country. The announcement welcomed Alassane Ouattara's victory in a power struggle against his rival Laurent Gbagbo, which lasted more than four months. Ivory Coast was suspended from the African Union when Mr Gbagbo refused to step down despite losing last November's presidential elections.
非洲联盟宣布解除暂停科特迪瓦成员国资格的决定,并放弃对该国的制裁。该宣布对瓦塔拉在跟对手巴博持续了四个多月的权力争夺中获得胜利表示欢迎。尽管巴博在去年11月份的总统选举中失败却拒绝让出总统职位,非洲联盟决定暂停科特迪瓦成员国资格。
The head of the Nigerian electoral commission has postponed elections in two northern states after violence that followed the country's recent presidential poll. Earlier on Thursday, Nigeria's re-elected President Goodluck Jonathan insisted state elections would go ahead as planned across the country. Danny Aeberhard reports.
在尼日利亚最近的总统选举投票之后发生了暴力事件,选举委员会负责人推迟了北方两个州的选举。周二早些时候,再次当选的尼日利亚总统乔纳森坚持全国范围的州级选举按照计划进行。Danny Aeberhard报道。
The head of Nigeria's electoral commission, Attahiru Jega, said governorship and state assembly elections in two of the areas worst affected by the violence, Kaduna and Bauchi, would be postponed by two days, to Thursday of next week. This, he told a press conference, would allow tempers there to cool and security to be improved. Dozens of people were killed, and tens of thousands of people have been displaced in the rioting, which first broke out on Monday when it became clear that Goodluck Jonathan, a Christian southerner, had defeated a Muslim candidate from the mostly Muslim north.
尼日利亚独立选举委员会主席杰加(Attahiru Jega)称,受到暴力活动严重影响的两个州Kaduna和Bauchi的州长和州议会选举将推迟两天的时间,于下周四举行。他在新闻发布会表示,此举可以平息当地的暴力气氛,改善安全形势。周一,当形势越来越明晰,来自南方的基督徒候选人乔纳森战胜了来自主要是穆斯林的北方的穆斯林候选人之后爆发了暴动,共造成数十人死亡,几千人流离失所。
The President of Syria, Bashar al-Assad, has signed decrees ending nearly 50 years of emergency rule. He announced last week that he would lift the long-standing emergency laws, one of the main demands of anti-government demonstrators. The president has also abolished the state security courts and decided to allow peaceful protests.
叙利亚总统阿萨德签署法令,结束在该国实施了近50年的紧急状态法。他上周宣布即将废除实施已久的紧急状态法,这是反政府示威者的主要诉求之一。总统还废除了州安全法庭,决定允许举行和平的抗议活动。
Scientists say the planet Saturn experienced a phenomenon similar to the northern lights that are witnessed on Earth. The flickering lights at the planet's poles were detected by Nasa's Cassini (air多余) spacecraft, which has been studying Saturn since 2004. The lights are caused by a flow of electrically charged particles to and from one of Saturn's moons.
科学家称土星出现了类似于地球上见到的北极光的现象。自2004年以来一直研究土星的美国航空航天局卡西尼太空中心监测到了土星两极闪烁的光线。这些光线的产生是由于在土星和它的卫星之间一些带电颗粒的运动造成的。
BBC News