正文
BBC news 2011-05-07 加文本
President Obama has met the American special forces that killed the al-Qaeda leader Osama Bin Laden on Monday morning. At a private ceremony at a military base in Kentucky, he awarded them the Presidential Unit Citation, the highest honour of its kind for a military unit. In a speech afterwards to American troops, he said the operation against Osama Bin Laden was a "job well done".
奥巴马总统在周一早上会见了击毙本.拉登的美国特种部队。在肯塔基州一个军事基地举行的秘密仪式上,他授予他们总统团队奖(Presidential Unit Citation),这是美国军队最高荣誉。在随后向美国军队发表的讲话中,奥巴马表示,此次针对本.拉登的行动“完成的非常出色”。
"I came here for a simple reason to say thank you on behalf of America. This has been a historic week in the life of our nation. Thanks to the incredible skill and courage of countless individuals - intelligence, military over many years - the terrorist leader who struck our nation on 9/11 will never threaten America again."
“我来这里只为了一个简单的原因,就是代表美国人民向你们说声谢谢。这是我们民族具有历史意义的一周。这归功于了不计其数的情报和军事人员多年来难以置信的技能和勇气,2001年9月11日袭击了我们国家的恐怖主义头目以后将永远不能对美国造成威胁。”
A statement purporting to be from al-Qaeda confirming the death of Osama Bin Laden has appeared on the Internet. It was posted on a number of Islamist websites. Gordon Corera reports.
互联网上出现了一份声称来自基地组织的声明,证实了本.拉登的死亡。这份声明发表在几个伊斯兰网站上。Gordon Corera报道。
The statement dated 3 May is the first apparent acceptance from al-Qaeda itself that Osama Bin Laden is dead, but also in an attempt to show that his organisation lives on. It warns of retaliation, saying American happiness will turn to sadness, and says his death will not go in vain. It also calls on the people of Pakistan to launch a rebellion against their government, who it described as having sold out to the enemies of God. An audio message about the Arab uprising recorded by Bin Laden a week before his death is promised soon. The statement cannot be independently verified, but claims to be written by the general leadership of al-Qaeda.
这份日期为5月3日的声明是基地组织首次承认本.拉登已经死亡,但是也试图表明他们的组织将继续存在。该声明警告称将实施报复行为,美国的快乐将会转变为悲伤,本.拉登不会白白死亡。该声明还呼吁巴基斯坦民众反叛他们的政府,它形容巴基斯坦政府已经投向上帝的敌人。本.拉登死前一周曾经录制了一份关于阿拉伯起义的音频,据称将很快付诸行动。该声明不能得到独立的证实,但是宣称是基地组织的高层所写。
Tens of thousands of Syrians have taken part in another day of anti-government protests across Syria, defying government warnings and a heavy military presence. Activists say security forces killed at least six people in Homs and six in Hama. This can't be independently confirmed.
数以万计的叙利亚人不顾政府的警告和现场的大量军队,参加了在叙利亚各地举行的为期一天的抗议活动。活动积极分子称安全部队至少在霍姆斯和哈马各枪杀了6人。这难以得到独立的证实。
Voters in Britain have rejected in a referendum a proposal to change the way members of parliament are elected. Nearly 70% of the votes counted so far went against the proposal to introduce an alternative vote system, which allowed people to choose candidates in order of preference. Here's Rob Watson.
英国选民在一次全民公投中拒绝改变议会议员选举的方式。到目前为止已经经过点算的接近70%的投票者反对引进选择性投票系统。该系统允许人们根据自己的喜好顺序选择候选人。Rob Watson报道。
It's a crushing defeat for the Yes campaign and a huge blow to the Liberal Democrats, a party that champions electoral reform and which had made the holding of a referendum a condition for joining the coalition. Combined with the Lib Dems' worst election result since the party was founded in the 1980s, these are difficult times for the Liberal Democrats. Although no one is predicting the end of the coalition, both the Lib Dems and their Conservative partners are expecting a bumpier road ahead.
议员选举变革活动遭遇了惨败,自由民主党遭受了巨大的打击。这次选举改革由自由民主党提议,他们将举行全民公投作为加入执政联盟的条件。自由民主党还遭遇了自80年代成立以来最糟糕的选举结果,这对他们来说是非常艰难的时刻。尽管无人预测执政联盟的终结,自由民主党和保守党均认为今后的道路更加曲折。
World News from the BBC
The President of Ivory Coast, Alassane Ouattara, has been sworn into office after a period of intense instability in the country. Around one million people had to flee their homes. Well over 1,000 were killed in fighting between President Ouattara and his predecessor Laurent Gbagbo following November's disputed elections. John James was at the ceremony.
在经过一段时期的剧烈动荡之后,科特迪瓦总统瓦塔拉宣誓就职。去年11月份有争议的总统选举过后,在瓦塔拉和前任巴博之间的冲突中,大约一百万人逃离家乡,超过一千人被杀害。John James在就职仪式现场报道。
The presidential palace still bears the scars of a month of heavy fighting. But inside the ceremonial chamber, army generals from both sides sat within touching distance and applauded the new president as he swore an oath to uphold the constitution. Outside, UN peacekeepers stood guard, and French soldiers patrolled the streets around the palace. In the president's speech, he said the people's democratic voice had finally been heard.
总统府仍留有历时一个月的严重冲突留下的痕迹。但是在里面的仪式上,双方的军事将领近距离坐在一起,为新总统宣誓维护宪法而鼓掌。在总统府外,联合国维和人员负责守卫工作,法国士兵在街道和总统府周围巡逻。在讲话中,总统表示,国家终于听取了人民要求民主的声音。
French officials say recovery teams have retrieved a second body from the wreckage of an Air France plane which crashed over the Atlantic in 2009, killing all on board. The body, which was found at a depth of almost 4,000 metres, was still strapped into its airline seat. The remains of another of the 228 victims were recovered on Thursday.
法国官员称搜救队伍已经从法航客机残骸中发现了第二具尸体。该架客机于2009年在大西洋坠毁,全体人员遇难。尸体在海面以下4,000米的深度发现,仍然被困在飞机座椅上。228名遇难者中另外一人的遗体于周四发现。
National leaders and dignitaries are attending events in the Bangladeshi capital Dhaka, marking the 150th anniversary of the birth of the eminent Bengali writer and poet, Rabindranath Tagore. Mr Tagore was the first non-European to be awarded the Nobel prize for literature. Shahzeb Jillani reports.
孟加拉国家领导人和政要们在首都达卡参加卓越的孟加拉作家和诗人泰戈尔诞辰150周年纪念活动。泰戈尔是首位获得诺贝尔文学奖的非欧洲人。Shahzeb Jillani报道。
The inaugural ceremony in Dhaka kicked off with cultural performances and songs written by Rabindranath Tagore. Addressing the event alongside the Bangladeshi Prime Minister Sheikh Hasina, the Indian Vice President Hamid Ansari said Tagore represented the common heritage that has influenced the intellectual and cultural ethos of the region. Officials say the international events are partly aimed at bringing the celebrated writer and poet closer to young people, many of whom are not too familiar with his works.
在达卡举行的开幕式上以文化表演和泰戈尔写的歌开场。与孟加拉国总理谢赫.哈西娜(Sheikh Hasina)一起发表讲话时,印度副总统哈米德.安萨里(Hamid Ansari)表示,泰戈尔代表了影响该地区知识与文化的共同遗产。官员们称这场国际性的纪念活动是为了让年轻人近距离了解这位卓越的作家和诗人,他们当中许多人对他的作品并不熟悉。
BBC News