正文
BBC news 2011-05-10 加文本
Pakistan's Prime Minister Yusuf Raza Gilani has rejected accusations that Pakistan was either complicit in helping to hide Osama Bin Laden or guilty of incompetence in failing to find him. Speaking to parliament, Mr Gilani said an investigation would be launched into how the al-Qaeda leader remained undetected in the Pakistani garrison city of Abbottabad until he was killed in an American raid a week ago. From Abbottabad, Aleem Maqbool reports.
巴基斯坦总理优素福.拉扎.吉拉尼(Yusuf Raza Gilani)否认了巴基斯坦政府同谋窝藏本拉登和政府未能找到拉登而失职等的指控。吉拉尼在向议会发表讲话时称,他们将调查为何基地组织领导人藏匿在巴基斯坦要塞阿伯塔巴德一直未被发现,直到一周前在美军突袭中被击毙。来自阿伯塔巴德,Aleem Maqbool报道。
Prime Minister Gilani spoke with passion as he talked of the sacrifices Pakistan had made in the so-called "war on terror". He mentioned the many thousands of civilian and military deaths here and said his country looked to no one for recognition. But what of the key question: how could Osama Bin Laden had been living here, a city with such a large military and intelligence presence, without the authorities knowing or even supporting him? He gave no new specifics about what he did know of Bin Laden's time here in Abbottabad, only saying an investigation would be launched. So many wanted to hear so much more.
充满激情的巴基斯坦总理吉拉尼地表示,巴基斯坦在“反恐战争”中做出了巨大的牺牲。他提到成千上万的平民和军人的死亡,他表示,他的国家不需要任何人的认同。但是关键问题是:本.拉登是如何藏匿在这样一个军事和情报设施如此众多的城市,而当局全然不知,甚至为他提供帮助?关于本拉在这里的时间,他没有透露更多新的细节,只是说将会展开调查。所以许多人希望听到更多的信息。
The United Nations refugee agency says a ship carrying up to 600 migrants broke up and sank off the Libyan coast late last week and that many of those on board died. Duncan Kennedy reports from Rome.
联合国难民机构称,上周末,一艘搭载了600名移民的船只出现故障,在利比亚海岸沉没,造成船上多人死亡。Duncan Kennedy从罗马发回报道。
The UN says the ship foundered off the coast of Libya late last week, but the witness accounts are only emerging now. It says the ship broke apart not far from the shore. One Somali woman said she swam to safety but her four-month-old baby drowned. The UN says as many as 600 people could have been on board, with other witnesses speaking of seeing bodies in the water. The Italian coastguard, which carries out numerous patrols of the Mediterranean, says it has no knowledge of the accident.
联合国称,这艘船上周末在利比亚海岸沉没,但是直到现在才有目击者现身讲述。据称,该船只在距离海岸不远的地方破裂。一名索马里女子表示,她游到了安全的地方,但是她四个月大的孩子却溺死了。联合国称,船上可能多达600人,其他目击者称看到水面上漂浮着尸体。在地中海进行了多次巡逻的意大利海岸警卫队表示,他们并不知道此次事故。
The European Union is imposing an arms embargo on Syria following weeks of unrest there. A travel ban and asset freeze have also been issued against 13 Syrian officials. In the latest move to crush anti-government protests, tanks are reported to have entered a western suburb of Damascus.
欧盟对连续几周动荡不安的叙利亚实施了武器禁运,同时对13名叙利亚官员实行了旅行禁令和财产冻结。据报道,在最新的粉碎反政府抗议活动的举措中,坦克进入了大马士革西部郊区。
The US Vice President Joe Biden and the Secretary of State Hillary Clinton have renewed American criticism of China over human rights. They were speaking during a bilateral summit in Washington. A senior Chinese official said China had made progress in many areas. Kim Ghattas reports from Washington.
***本段省略***
Joe Biden and Hillary Clinton were unusually blunt in their criticism of China's human rights record, and they did it in the presence of top Chinese officials. The American vice president spoke of vigorous disagreement on the issue. The secretary of state talked about Washington's concern about lawyers and writers being detained or disappeared. With an eye on the unrest in the Middle East, Mrs Clinton said the United States worried about the impact the Chinese crackdown would have not only on US domestic politics but also on the stability of China and the region.
***本段省略***
World News from the BBC
The government of Cuba has for the first time announced plans to let its citizens leave the country as tourists. The Communist Party approved the preliminary measure about two weeks ago behind closed doors as part of a number of reforms. The BBC Havana correspondent says the planned travel reform took most observers by surprise. Under the current system, Cubans need to file an exit request that can be turned down.
古巴政府首次宣布了允许公民以游客身份离开国家的计划。在古巴共产党召开闭门会议后,作为一系列改革的一部分,大概在两周前通过了初步措施。BBC驻哈瓦那通讯员表示,古巴政府计划的旅行改革使大部分观察员感到惊讶。在现行体制下,古巴人需要递交出国申请,但是会被拒绝。
At least 12 suspected members of a Mexican drugs cartel have been killed in a firefight with security forces near the border with the United States. A navy unit patrolling a river came across an encampment belonging to members of the Zetas drugs cartel. They were apparently trying to use speedboats to smuggle marijuana into the US.
至少12名墨西哥毒品卡特尔嫌疑人在墨美边境处与安全部队交火时被击毙。在一条河流进行巡逻的海军部队偶然发现了哲塔斯毒品卡特尔成员的营地。很显然,他们试图使用快艇向美国境内走私大麻。
A major credit rating agency, Standard & Poor's, has downgraded the status of Greek government debt. It took the action after saying it believed there was an increased likelihood that Greece would have to restructure its debts. Our economics correspondent Andrew Walker reports.
主要的信誉评定机构标准普尔公司下调希腊政府债务等级。在他们认为希腊进行债务重组的可能性增加后进行了此次调整。我们的经济通讯员Andrew Walker报道。
The Greek government's financial problems are getting worse. At the weekend, a senior euro area official acknowledged that Greece is likely to need further help. Without it, Greece would have to go back to the markets to borrow next year. It might be impossible, and even if there were willing lenders, the interest rates would be painfully high. In the markets, it is increasingly thought that Greece will in effect default on some of its debts at some stage. Agreeing further help for Greece will be very challenging. There's widespread public hostility to the bailout in other parts of the euro area.
希腊政府的财政问题日益恶化。上周末,欧元区一名高级官员承认希腊可能需要进一步帮助。否则,希腊明年将再次向市场借款。然而,这几乎是不可能的,即使有人愿意借款给他们,利率可能也会非常高。在市场上,越来越多的人认为希腊在某阶段可能会拖欠一些债务。不过,要达成进一步救助希腊的协议也是非常困难的。欧元区其他国家的公众已经非常反对救助活动。
A Belgian cyclist, Wouter Weylandt, has died after a crash during the Tour of Italy. Weylandt fell from his bike at high speed during a speed descent about 20km from Rapallo, where the tour's third stage ended. Medical staff gave him emergency treatment at the scene, but he was later pronounced dead. The Tour of Italy, or Giro d'Italia, is one of the three most important cycle races.
一名比利时车手,维兰特(Wouter Weylandt)在意大利自行车赛期间发生事故死亡。在距离第三赛段终点拉帕洛只有20公里的地方,他从高速骑行驶的自行车上摔下来。医疗人员在现场对他进行了紧急治疗,但是随后宣告死亡。意大利自行车赛是三个最重要的自行车比赛之一。
BBC News