正文
BBC news 2011-05-29 加文本
The top police commander in northern Afghanistan has been killed in a bomb attack. The Taliban says it carried out the attack, making him the most senior casualty of the Taliban spring offensive. General Daud Daud was killed along with a provincial police chief, two bodyguards and three German soldiers. Paul Wood reports from Kabul.
阿富汗北部警方高级指挥官在一次炸弹袭击事件中被杀害。塔利班分子声称为此次袭击负责。他是在塔利班分子的春季袭击活动中被害的最高级人物。与达乌德. 达乌德(Daud Daud)将军一起被杀害的还有一名省级警察局长,两名保镖和三名德国士兵。Paul Wood从喀布尔发回报道。
The suicide bomber was wearing a police uniform and waiting in a corridor as General Daud and others emerged from a meeting. The explosion sent flames and a column of smoke high into the air over the governor's compound in Takhar. General Daud was the commander of all Afghan interior ministry forces in the north of the country, softly-spoken and charismatic. Nato liked him because he got the job done, wresting swathes of territory from Taliban control and because of his emphasis on human rights and the rule of law. He was seen as an effective leader at a time when Afghan forces are starting to take over the lead role in security from Nato.
自杀式爆炸者身穿警服,一直在走廊中等到参加会议的达乌德将军和其他人出现。此次爆炸造成塔哈尔省省长办公室大楼上空火焰和浓烟密布。达乌德将军是阿富汗北部所有阿富汗内政部力量最高指挥官,声音柔和,非常具有领导气质。北约非常喜欢他,因为他能够胜任这份工作,从塔利班的控制下夺回领土,而且他强调人权和法治。当阿富汗军队开始接手北约工作,在安全方面发挥主导作用,他被视为一位高效的领导者。
A court in Egypt has imposed a fine of $90m on the ousted President Hosni Mubarak and two former senior officials for cutting off mobile and Internet services during the anti-government protests in January. It's the first court ruling to be made against Mr Mubarak. Here's Sebastian Usher.
埃及法庭对被推翻的前总统穆巴拉克和另外两名高级官员处以9000万美元的罚款,因为他们在一月份的反政府抗议活动中下令切断电话和互联网服务。这是法庭对穆巴拉克的首次判决。Sebastian Usher报道。
This new charge against Hosni Mubarak is for damaging the economy by trying to cut off Internet and phone networks as the protests gathered momentum. The announcement comes just a day after hundreds of thousands of Egyptians once again took to the streets, demanding that the military authorities, who replace Mr Mubarak, move faster against their former boss. But more serious charges await Mr Mubarak, including ordering the killing of protesters.
这次对穆巴拉克的新指控是,在抗议的势头逐渐增长的时候试图切断互联网和电话网络而损害了经济发展。宣布判决的前一天,数十万埃及民众再次走向街头,要求取代穆巴拉克的军事当局加快审判前总统的步伐。但是还有更加严重的指控等待着穆巴拉克,包括下令杀害抗议者。
Nato says it's destroyed guard towers around a compound used by the Libyan leader Colonel Gaddafi in two air raids on the centre of Tripoli. Correspondents in the city say the raids, one of them in daylight, caused the collapse of sections of the walls around the Bab al-Azizia military complex.
北约称他们在对的黎波里中部的两次空袭,摧毁了利比亚领袖卡扎菲使用的建筑周围的两座警卫塔。这座城市的记者称,这两次袭击其中一次发生在白天,造成Bab al-Azizia军营的部分墙壁坍塌。
President Barack Obama has ended his six-day visit to Europe by praising Poland as one of America's closest and strongest allies. Speaking in the Polish capital Warsaw, Mr Obama assured Polish leaders that an improved relationship between the United States and Russia wouldn't come at their expense.
奥巴马总统结束了为期六天的欧洲之访,称赞波兰是美国最亲密和最强有力的盟国。在波兰首都华沙发表讲话的时候,奥巴马总统向波兰领袖保证,美国和俄罗斯之间改善关系不会损害他们的利益。
"I am a strong believer that the reset between the United States and Russia has benefited this region as well as the United States and Russia because it's reduced tensions, and it has, I think, facilitated genuine dialogue about how each country can move forward."
“我是一个坚定的信徒,美国和俄罗斯之间重启关系对该地区,对美国和俄罗斯都是有益的,因为这有利于缓解紧张形势,而且促进了有利于各国发展的真诚的对话。”
A BBC correspondent in Warsaw says the relationship between the US and Poland suffered when Mr Obama halted a plan to build missiles on Polish soil two years ago, but with millions of people of Polish origin in America, Mr Obama may have benefited at home.
一名BBC驻华沙记者称,因为两年前奥巴马决定暂停在波兰国土上建造导弹计划的时候,美国和波兰之间的关系受到损害。但是,由于数百万美国人来自波兰,奥巴马却在国内受到了支持。
World News from the BBC
Police in Russia have arrested more than 40 people after violence broke out at an unauthorised rally of gay rights activists in the capital Moscow. The fighting started when participants of the march were attacked as they were trying to lay a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier near the Kremlin. Some of the attackers said they were members of the Russian Orthodox Church. Daniel Sandford reports from Moscow.
俄罗斯首都莫斯科未经授权的同性恋权利积极分子集会上爆发暴力活动,警方已经逮捕了40多人。参加游行的人试图在克里姆林宫附近的无名战士纪念碑献上花圈的时候遭到袭击,由此爆发冲突。一些袭击者声称他们是俄罗斯东正教的成员。Daniel Sandford从莫斯科发回报道。
Russian gay rights activists were joined by campaigners from America and Europe in what has become an annual event. Each year the authorities have refused the organisers permission, and each year there have been arrests and violence. Some gay rights activists were carrying banners reading "Russia is not Iran". One anti-gay campaigner said that God had burned down Sodom and Gomorrah and would burn down Moscow too if gay rights marches were allowed.
来自美国和欧洲的社会运动人士和俄罗斯的同性恋权利积极分子一起参加了此次活动,该活动已经变成一年一度的盛会。俄罗斯当局每年都拒绝批准该活动,每年都会发生逮捕和暴力事件。一些同性恋积极分子手持“俄罗斯不是伊朗”的横幅。一名反同性恋的运动人士表示,上帝已经焚毁了所多玛和蛾摩拉,如果允许进行同性恋权利游行,上帝也会焚毁莫斯科。
Tens of thousands of people have demonstrated across Germany to demand a speedy end to the use of nuclear energy. Anti-nuclear activists organised rallies in 20 towns and cities, including the capital Berlin. The demonstrations come a day before the centre-right coalition of Chancellor Angela Merkel is due to discuss the date when Germany's nuclear reactors will finally be shut down.
德国数以万计的民众举行示威活动,要求尽快停止使用核能。反核能积极分子在20个城镇组织了集会,包括首都柏林。示威活动发生在右翼联盟总理默克尔即将讨论德国的核反应堆应该何时关闭一天之前。
As a powerful typhoon approaches Japan, the operator of the crippled nuclear power plant at Fukushima has said it's not fully prepared for heavy rain and strong winds. The defences around the plant's nuclear reactors were wrecked by an earthquake and tsunami in March. Apologising for the lack of preparedness, an official for the operator Tepco said some of the reactor buildings remained uncovered.
随着强台风逼近日本,受损的福岛核电站的运营者称,他们还没准备好应对暴雨和狂风。该核电厂的核反应堆周围的护栏在三月份的地震和海啸中被摧毁。福岛核电站运营商东京电力公司的一名官员为准备不足道歉时称,一些反应堆建筑仍旧未被覆盖。
***最后一段省略,你懂的***
And that's the BBC News.