正文
BBC news 2011-06-11 加文本
The authorities in Syria have been struggling to contain a new wave of anti-government demonstrations across the country. Opposition groups said security forces had opened fire on crowds in several areas, including the capital Damascus. At least 28 people are reported to have been killed nationally, 10 of them in the northern town of Maarat al-Numan. Helicopter gunships are said to have attacked protesters there after a police station and [a] court building were set on fire. Opposition activists said Syrian troops had adopted a scorched earth policy in Jisr al-Shughour. Jim Muir is monitoring events from neighbouring Lebanon.
叙利亚当局一直努力遏制全国掀起新一轮的反政府示威活动。反对派团体称,安全部队已经在几个地区向人群开火,包括首都大马士革在内。据报道,全国各地至少有28人被杀害,其中10人来自北部城镇马拉特.努曼(Maarat al-Numan)。据称,当地一座警察局和法院大楼被纵火之后,武装直升机对抗议者发动了袭击。反对派活动积极分子称,叙利亚军队对吉斯尔.舒古尔(Jisr al-Shughour)实施了焦土政策。Jim Muir正从邻国黎巴嫩密切关注事态的发展。
Both the state media and activists on the ground are reporting that troops and tanks are pressing in around Jisr al-Shughour. Shooting was reported from some of the nearby villages, where barricades of burning tyres have been put up to try to block the advance. The town itself is believed to be largely deserted after many of its inhabitants fled the impending crackdown, some of them crossing the border to nearby Turkey. Meanwhile, there are reports of many big protest demonstrations in practically all parts of the country.
国家媒体和现场的积极分子均报道称,军队和坦克正在向吉斯尔.舒古尔周围逼近。据报道,附近一些村庄枪击事件,那里设置了燃烧的轮胎作为路障,防止军队进一步推进。据信,许多居民逃离即将发生的镇压活动之后,这个城镇大部分已经被遗弃,其中一些人穿越边境逃往附近的土耳其。与此同时,有报道称,几乎全国各地都在发生许多大规模的抗议示威活动。
The authorities in Somalia say the Interior Minister Abdi Shakur Sheikh Hassan has been killed in a suicide attack on his home. Our East Africa correspondent Will Ross reports.
索马里当局称,内政部长阿卜迪-沙库尔-谢赫-哈桑(Abdi Shakur Sheikh Hassan)在家中遭遇自杀式袭击身亡。我们的东非记者Will Ross报道。
Somalia's Interior Minister Abdi Shakur Sheikh Hassan was killed by his own teenage niece. The girl had visited his home several times in recent days, and thinking that she posed no threat, the guards did not carry out a security check. She then walked into the living room and set off a bomb. She was killed instantly. The minister died from his injuries as efforts were underway to fly him to hospital in Nairobi. The Islamist insurgent group al-Shabab said it had been behind the blast and said more attacks would follow.
索马里的内政部长阿卜迪-沙库尔-谢赫-哈桑被他十几岁的侄女杀害。这个女孩在最近几天几次到他的家造访。警卫认为她不会构成任何威胁,因此没有进行安全检查。随后,她走进客厅,引爆了炸弹。她本人也当场死亡。内政部长在被送往内罗毕的医院的途中重伤身亡。伊斯兰激进组织青年党声称他们策划了这次爆炸事件,并宣称以后还会实施更多袭击。
The southern Sudanese army says the northern military has carried out air raids in south Sudan. The region is due to become independent in a month's time. Mary Harper reports.
南苏丹军队称,北方军队对南方实施了空袭。南方将于一个月之后宣布独立。Mary Harper报道。
A spokesman for the southern Sudanese army said three people had been killed in a series of air strikes in Unity state. He said Khartoum was trying to seize oil fields and that the southern army was strengthening its defensive positions. The United Nations says the violence has spread across the border from north Sudan, where fighting in the town of Kadugli has forced between 30,000 and 40,000 people to flee their homes. The recent flare-up in violence suggests difficult times ahead for what will be Africa's newest country of south Sudan.
南苏丹军队发言人称,3个人在尤尼替(Unity)州遭遇的一系列空袭中被杀害。他称,喀土穆试图控制油田,南方军队加强了防卫力量。联合国称,暴力形势已经从北苏丹边境开始蔓延。卡杜格利的冲突已经迫使30,000至40,000人逃离家园。最近暴力形势的升级表明非洲即将诞生的新国家南苏丹将面临非常艰难的形势。
Hospital doctors say the Libyan port city of Misrata has come under a renewed artillery barrage by troops loyal to the country's leader Muammar Gaddafi. At least 17 people are reported to have been killed and at least 60 wounded in the city, which is the principal rebel-held area in western Libya. Doctors said there had been no sign of Nato warplanes over the city. Misrata is surrounded on three sides by government forces.
医院医生称,利比亚港口城市米苏拉塔遭遇来自忠于卡扎菲上校的部队的新一轮炮火袭击。据报道,该城市至少17人被杀害,至少60人受伤。米苏拉塔是利比亚西部地区由叛军控制的主要城市。医生称,该城市上空没有出现北约战斗机的痕迹。米苏拉塔已经三面被政府军队包围。
World News from the BBC
Two soldiers have been arrested in Pakistan and charged with murdering an unarmed teenager who was filmed being shot in the country's biggest city Karachi. The soldiers' unit initially refused to hand them over to the police, but relented under pressure from senior government officials. The video caused a storm of protest across Pakistan after it was shown on a local TV station.
两名士兵在巴基斯坦被逮捕,并被指控谋杀了一名手无寸铁的青年。这名青年男子被拍摄到在该国最大的城市卡拉奇被枪击。这两名士兵所在的部队最初拒绝将他们移交警方,但是在高级政府官员的压力下妥协。录像在巴基斯坦当地电视台播放后引发了全国各地的抗议风暴。
The US Defence Secretary Robert Gates has strongly criticised America's Nato allies in his last major speech before he retires later this month. He warned that Nato risked becoming a military irrelevance unless European countries increased their defence spending.
美国国防部长罗伯特.盖茨在本月末退休前发表的最后一次重要讲话中,严厉谴责了美国的北约盟国。他警告称,除非欧洲国家增加国防支出,否则北约将变成军事方面完全没有联系的组织。
"Future US political leaders - those for whom the Cold War was not the formative experience that it was for me - may not consider the return on America's investment in NATO worth the cost. What I've sketched out is the real possibility for a dim, if not dismal future for the transatlantic alliance."
“美国未来的政策领袖——对他们来说冷战的经历并不是那么记忆犹新——他们可能认为所获得的回报并不值得美国对北约的投资。我描绘的是这个跨大西洋联盟惨淡的未来。”
A senior Mexican official has said the government is prepared to have formal discussions with members of a peace march protesting about drugs-related violence. Thousands of marchers on the so-called "peace caravan" have been calling for the Mexican government to change tactics in its war on drugs cartels. The "peace caravan" has reached its final destination Ciudad Juarez, on the border with the United States, after a journey of some 2,500km. The leader of the march has called Ciudad Juarez the "epicentre of pain" due to the levels of violence there.
一名墨西哥高级官员称,政府正在准备与抗议毒品相关暴力和平游行的人员进行正式商讨。参加和平游行的数千名抗议者呼吁墨西哥政府改变打击毒品卡特尔组织的策略。和平游行队伍经过2,500千米的路程之后已经到达终点站,美国边境处的华雷斯。游行的负责人称鉴于那里的暴力水平,华雷斯已经成为痛苦的中心。
Football in Finland has been hit by a growing match-fixing scandal with global implications. Nine former members of one team, seven Zambians and two Georgians, are on trial along with a man from Singapore. Police say the case is linked to an investigation of the top club, Tampere United, which has been suspended for failing to explain why it received nearly half a million dollars from a Singapore company.
在芬兰,足球爆发愈演愈烈的操纵比赛丑闻,造成了全球性的影响。芬兰足球受到重创。来自一个球队的9名前队员,其中7名赞比亚人,两名乔治亚人与来自新加坡的一名男子一起出庭受审。警方称,该案件与对坦佩雷联足球俱乐部的调查有关。因为无法解释为什么收到新加坡一家公司50万美元的资金,该俱乐部已经被勒令暂停运营。
BBC News