正文
BBC news 2011-06-14 加文本
International donors have promised $4.3bn for children's vaccination programmes in the developing world, which will target pneumonia and diarrhoea. The money pledged at a conference in London comes from governments and private donors, among them the computer billionaire Bill Gates. He said the consequences would be far-reaching.
国际捐助者已承诺向发展中国家儿童疫苗项目捐赠43亿美元,目的是应对肺炎和痢疾。在伦敦的会议上认捐的资金来自政府和私人捐赠者,其中包括计算机亿万富翁比尔.盖茨。他称这次捐款的影响将是非常深远的。
"There are so many ways to look at the impact: children to get the vaccines, the children who won't be sick and will develop their full potential. I like to think of it in terms of equity that this is the first time that we can say that poor children will not be refused the vaccines that the children in the rich countries get because there's not enough money."
“我们要从许多方面来看待这次捐款的影响:孩子们能够接种疫苗,他们就不会患病,并可以全力发展自己的潜力。而我从平等的角度来考虑。这是我们第一次看到,贫困国家的孩子不会因为没有足够的钱而被拒绝接种发达国家的孩子可以享受到的疫苗。”
Some aid organisations say much of the money will go to big Western drug companies, who charge more for their vaccines than producers in developing countries, but one of the companies told the BBC it wasn't making a profit.
一些援助机构称,大部分捐款将支付给西方大型医药公司。这些公司疫苗的收费超过发展中国家的制药厂。但是其中一间公司告诉BBC,这基本上没有什么利润。
The exodus of refugees fleeing the violence and unrest in Syria has continued to build. Reports now say almost 7,000 people have crossed over into Turkey, with more arriving all the time. People crossing the border said the Syrian military had been arresting hundreds of people in a sweep of villages near the town of Jisr al-Shughour, regained by the military on Sunday after a revolt a week ago. Jim Muir reports from neighbouring Lebanon.
逃离叙利亚的暴力和动乱形势的难民仍持续不断。有报道称,现在大约有7,000名难民穿越边境进入土耳其境内,现在越来越多的人正在抵达。穿越边境的人称,叙利亚军队在扫荡吉斯尔.舒古尔(Jisr al-Shughour)附近的村庄时逮捕了几百人。一周前发生暴动之后,军队于周日重新控制了这个小镇。Jim Muir从邻国黎巴嫩发回报道。
It's the villages and hills to the east and north of Jisr al-Shughour that now seem to be the focus of the army's efforts to re-impose the regime's control over the defiant area. The state media said the army was chasing what they called the "remnants of armed terrorist gangs" through the surrounding countryside. Activists said local men of military age were being rounded up, houses damaged and crops destroyed. Refugees making their way across the nearby border to Turkey spoke similarly of a scorched earth policy.
吉斯尔.舒古尔东部和北部的村庄似乎是叙利亚军队试图重新施加政权控制的焦点。国家媒体称,军队正在村庄周围追捕他们所说的“武装恐怖主义团伙的残余势力”。积极分子称,当地符合征兵年龄的男子都已经被集合起来,房屋被损坏,农作物全部被摧毁。得以穿越附近的边境进入土耳其的难民讲述了军方类似的焦土政策。
The US Secretary of State Hillary Clinton has urged African leaders to promote democratic reforms, otherwise, she warned, they could face the kind of popular revolts taking place in the Arab world. Speaking to the African Union in Ethiopia, she encouraged African countries to abandon support for Colonel Gaddafi, despite his financial support, and to develop ties with Libya's rebels.
美国国务卿希拉里.克林顿敦促非洲领导人推行民主改革,否则,她警告称,这些国家将面临阿拉伯世界正在遭遇的民众暴动。在埃塞俄比亚非洲联盟总部发表讲话时,她鼓励非洲国家放弃对卡扎菲上校的支持,尽管卡扎菲为他们提供了财政援助。希拉里还敦促他们发展与利比亚叛军的关系。
Meanwhile, Mrs Clinton has cut short her Africa trip because of a volcano that's erupted in Eritrea and is threatening to disrupt air travel. The German airline Lufthansa says it's already cancelled two flights. Here's Martin Plaut.
与此同时,由于厄立特里亚的火山喷发即将扰乱航空运输,希拉里缩短了访问欧洲的行程。德国汉莎航空称他们已经取消了两个航班。Martin Plaut报道。
Residents woke to find their homes covered with a film of grey black ash, 1mm to 2mm thick. The source is the Dubbi volcano, which began erupting on Sunday night for the first time since 1861. The volcano is situated in the remote Southern Red Sea Region of Eritrea, a thinly populated area. But the French weather bureau is predicting that by Tuesday the cloud could spread as far as Egypt, Sudan and even Israel.
居民们醒来时发现房屋上覆盖着大约1毫米至2毫米的一层灰烬。这些火山灰是源自杜比火山。这座火山周日晚上开始喷发,这是1861年以来的首次。这座火山位于红海南部地区厄立特里亚,人烟稀少。但是法国气象局预测,周二,火山灰将抵达埃及,苏丹,甚至以色列。
BBC News
Human rights organisations are warning of a humanitarian catastrophe in border areas between north and south Sudan in the run-up to independence for the south next month. Amnesty International says a campaign of ethnic cleansing seems to have started to destabilise the region. Khartoum says it will withdraw its troops from the disputed region of Abyei under certain conditions, but has denied targeting people on an ethnic basis.
随着下月南苏丹独立的日期临近,人权组织警告南北边境地区的人道主义灾难。国际特赦组织称,种族大清洗运动似乎已经开始在该地区制造动荡。喀土穆方面称,他们将在满足特定条件的情况下从阿卜耶伊撤军。但是他们否认基于种族的原因袭击平民。
The United States has released in its entirety a top secret report into the Vietnam War 40 years after parts of it were leaked to the New York Times. At the time, the revelations that the Kennedy and Johnson administrations had secretly escalated the conflict and lied to Congress about it increased opposition to the war. The man who leaked the documents, Daniel Ellsberg, says he already picked out the best bits.
美国全文发表了越南战争的高度机密报道。40年前,部分内容曾经泄漏给纽约时报。当时,关于肯尼迪和约翰逊政府秘密扩大冲突,并向国会说谎的披露增加了人们对该战争的反对。泄漏该文件的丹尼尔.艾尔斯伯格说,他已经选择了其中最好的部分。
Italian voters have dealt the country's Prime Minister Silvio Berlusconi a heavy political blow, rejecting a raft of key policies proposed by his government. They included a plan to revive nuclear energy in Italy. From Rome, Duncan Kennedy.
意大利选民给总理贝卢斯科尼带来沉重的政治打击,否决了他的政府提议的一系列关键政策。其中包括重振意大利核能的计划。Duncan Kennedy从罗马发回报道。
With around 90% of the votes now counted, Italians appear to have clearly rejected nuclear power - the role of the Fukushima accident in Japan a decisive factor. A number of other policies were also rejected, including the privatisation of water supplies and one which would have allowed ministers to skip court cases if they had government duties. All have the personal backing and prestige of Silvio Berlusconi attached to them, so their combined rejection is a serious political setback for the prime minister.
目前已统计了90%的选票,意大利人似乎已经明确否决了核能——在日本福岛核危机中,核能是最为关键的因素。一些其他政策也被否决,包括水供应私有化和如果部长们还担负着政府职责可以豁免法庭案件的提议。所有提议都受到贝卢斯科尼和他的党羽的个人支持,所以,这些提议全部被否决对总理来说是非常严重的政治挫折。
India and Sri Lanka have launched their first ferry service after a gap of 30 years. The vessel is carrying more than 1,000 people from the southern Indian state of Tamil Nadu to the Sri Lankan capital Colombo. Ferries were suspended during Sri Lanka's long-running battle against Tamil Tiger rebels, which ended two years ago.
印度和斯里兰卡三十年来第一次开设轮渡服务。这艘船只搭载了超过1,000人,从印度南部的泰米尔纳德邦到斯里兰卡首都科伦坡。在斯里兰卡打击塔米尔猛虎组织叛军的持久战争期间,印度和斯里兰卡之间的渡轮停止工作。该战争已经于两年前结束。
BBC News