正文
BBC news 2011-06-17 加文本
The euro has fallen sharply on the international money markets because of concern about the debt crisis in Greece, where fresh austerity measures have still not gone through parliament. The euro hit a new low against the Swiss franc, and since Wednesday it's fallen by more than three cents against the dollar. Here's our economics correspondent Andrew Walker.
由于新的紧缩政策未能在希腊议会通过,引发国际货币市场对希腊债务危机的担忧,欧元大幅下跌。欧元兑瑞士法郎再创新低,自周三以来对美元已经下跌了超过三个百分点。我们的经济通讯员Andrew Walker报道。
Political indecision lies behind these latest jitters in the financial markets. There's the lack of parliamentary approval in Greece for new austerity measures intended to reduce the government's borrowing needs. There's also the failure of other euro area governments and the European Central Bank to agree on the terms for providing further financial support as Greece tries to stabilise its debts. They do agree that further help beyond the $150bn already promised is needed, but there are different views about the contribution that private lenders to Greece should make.
金融市场最新的恐慌是由于政治方面的犹豫不决。希腊政府未能通过旨在降低政府借款需求的新的紧缩政策。而且,在希腊试图稳定其债务的同时,欧元区其他国家政府以及欧洲央行未能就向希腊提供进一步的财政援助达成一致。他们确实认同需要在已经承诺的1500亿美元的救助之外需要提供进一步的帮助,但是关于私人贷款者是否应该做出贡献持不同意见。
The married American congressman Anthony Weiner, who sent sexually explicit messages to several women, has resigned. There had been calls for him to go since he admitted sending a photo of himself in underpants to a teenager. At a rowdy news conference, the Democrat politician, who'd previously refused to stand down, apologised for his mistakes and the embarrassment he had caused.
向几名女性传送色情不雅信息的已婚国会议员韦纳(Anthony Weiner)已经宣布辞职。自从他承认自己向一名少女发送自己身穿内裤的不雅照片以来,人们一直严厉要求他下台。在拥挤的新闻发布会上,这位此前拒绝辞职的民主党政治家为自己犯下的错误和带来的尴尬道歉。
"I hope to be able to continue the work that the citizens of my district elected me to do to fight for the middle class and those struggling to make it. Unfortunately the distraction that I have created has made that impossible. So today I am announcing my resignation from Congress."
“我希望能够继续我所在选区的选民想要我做的,为中产阶级和努力成为中产阶级的人服务。不幸的是,我所做的这些分心的事情,导致这一点已经无法实现。所以今天,我宣布辞去国会议员的职位。”
Al-Qaeda has vowed to continue what it called its holy war against the United States, Israel and their allies under its new leader Ayman al-Zawahiri. He was the second-in-command to Osama Bin Laden, who was killed in an American raid in Pakistan last month. Here's our security correspondent Frank Gardner.
基地组织已经宣誓将在新任领袖艾曼扎瓦赫里(Ayman al-Zawahiri)的领导下继续进行反对美国,以色列以及他们的盟国的圣战。艾曼扎瓦赫里是仅次于本.拉登的恐怖主义头目。上个月,本.拉登在美国驻巴基斯坦的空袭中被击毙。我们的安全记者Frank Gardner报道。
Al-Qaeda's new leader is already a familiar face. Dr Ayman al-Zawahiri, who turns 60 this Sunday, worked hand in glove with Osama Bin Laden for years, giving him strategic vision, encouraging him to "think global" and to hit the West where it hurt. Today, he faces the challenge of trying to prove al-Qaeda's relevance to the millions casting off dictatorship around the Middle East. And as an Egyptian, there are questions over whether he can command full allegiance from the group's Saudi and Yemeni members.
基地组织这位新的领导人已经并不陌生。本周日将满60岁的艾曼扎瓦赫里(Ayman al-Zawahiri)过去几年曾与本.拉登亲密合作,为他提供战略观点,鼓励他以“全球化思维”来思考,痛击西方国家的要害。今天,他面临证明基地组织与中东地区推翻独裁统治的数百万人的关联的挑战。有人质疑,作为一名埃及人,他能否获得沙特阿拉伯和也门成员的绝对忠诚。
An American government spokeswoman said it barely mattered who was running al-Qaeda because its ideology was bankrupt.
美国政府一名女发言人称,由谁来领导基地组织完全不重要,因为基地组织的意识形态已经宣布破产。
The Libyan Prime Minister Baghdadi al-Mahmoudi has told a Russian envoy that Colonel Gaddafi's departure from power is a red line that cannot be crossed. The envoy was sent to Libya by the Russian government to try to end the conflict. Meanwhile, Spain has expelled the Libyan ambassador to Madrid for what it called activities incompatible with his diplomatic status. Libyan diplomats in most European Union capitals have either been expelled or have defected to the rebels.
利比亚总理巴格达迪.马哈茂迪(Al-Baghdadi al-Mahmoudi)告诉俄罗斯特使,卡扎菲上校下台是不可能越过的底线。俄罗斯政府为了尝试终止这场冲突而向利比亚派遣了这位特使。同时,西班牙驱逐了利比亚驻马德里大使,原因是此人作出了不符合自己外交身份的行为。利比亚驻欧盟大部分国家首都的外交人员或者被驱逐,或者已经变节投向叛军。
World News from the BBC
A bomb has exploded outside Nigeria's national police headquarters in the capital Abuja, killing a number of people. The device is in a car that tried to join a convoy escorting a senior official into the headquarters. The car was spotted and diverted into the police building's car park, where it exploded. The Nigerian police believe the Islamic militant group Boko Haram is behind the bombing.
一枚炸弹在尼日利亚首都阿布贾警察局总部外发生爆炸,造成几人死亡。这枚炸弹装在一辆汽车内,试图加入护送一名高级官员前往警察局总部的车队中。这两汽车被发现后转到警察局停车场爆炸。尼日利亚警方相信这起爆炸事故是由伊斯兰好战组织Boko Haram制造的。
China says corrupt officials have siphoned more than $100bn out of the country since the middle of the 1990s. The figure appears in a report by the central bank. The Chinese prime minister has warned that corruption is the government's greatest danger. From Beijing, here's Martin Patience.
中国称,自90年代中期以来,腐败官员携款超过1000亿美元外逃。该数字出现在中央银行一份报告中。中国国务院总理温总理称,腐败是政府最大的敌人。来自北京,Martin Patience报道。
The report estimated that since the mid-1990s, up to 18,000 officials had either fled China or gone into hiding. They are estimated to have stolen $123bn. That's almost $7m for every official. According to the report, top destinations for high-ranking officials included the US, Canada and Australia. Lower-level officials tended to flee to neighbouring countries, such as Mongolia or Russia.
该报告估计,自90年代中期以来,共有18,000名官员逃离中国或藏匿起来。据估计,他们总统盗窃了1230亿美元,平均每名官员卷款700万美元。据该报告称,高级官员潜逃的目的地包括美国,加拿大和澳大利亚。低级官员则倾向于逃亡邻国,例如蒙古或俄罗斯。
Forensic experts in France will on Friday start the process of identifying the remains of 104 bodies salvaged from an Air France jet which crashed over the Atlantic two years ago. The bodies were hauled up from a depth of almost 4,000 metres after a lengthy search of the seabed. The process of identification will be based on DNA or dental records.
法国法医专家从周五开始将开始鉴别从两年前在大西洋失事的法航客机上打捞到的104具遗体的身份。在海底进行了长时间的搜索之后,搜救人员从海面以下4,000米的深处打捞到这些遗体。身份鉴别过程将基于DNA检测和牙齿记录。
An international conservation group says efforts to save a rare desert animal known as the Arabian oryx have been a major success. The Arabian oryx is a large antelope with two long horns, native to the Arabian Peninsula. It was hunted almost to oblivion last century, but after a programme to breed the animals in captivity and release them into the wild, the species is no longer endangered.
一个国际保护组织称,拯救稀有沙漠动物阿拉伯大羚羊的努力取得了重大成功。阿拉伯大羚羊是一种大型羚羊,有两只长长的角,原产于阿拉伯半岛。上个世纪,由于大肆捕杀,该物种几乎濒临灭绝。但是经过集中圈养然后放回大自然的项目之后,阿拉伯大羚羊不再是濒危物种。