正文
BBC news 2011-06-22 加文本
Protesters in Greece are again gathering outside parliament as the Prime Minister George Papandreou's government prepares for a critical vote of confidence one hour from now. They are shouting slogans against austerity measures and the political classes in general. Malcolm Brabant reports from Athens.
距离总理帕潘德里欧(George Papandreou)的政府准备进行关键的信心投票还有一小时。希腊的抗议者再次聚集在议会大楼外,他们高呼反对紧缩措施和政治阶层的口号。Malcolm Brabant从雅典发回报道。
All the indications are that George Papandreou will win his vote of confidence with a handful of seats to spare. Rebel Socialist MPs who forced him to reshuffle his cabinet have started to come off the fence and say that they will endorse the new cabinet. The big difference for some is the elevation to deputy prime minister and finance minister of Evangelos Venizelos, the effective leader of the Socialist old guard. One prominent dissenter, Nikolas Salagiannis, said the reshuffle had generated a slim hope.
所有迹象表明,总理帕潘德里欧将以几个席位的优势赢得这次信心投票。强迫总理对内阁进行重组的反对派社会主义党放弃了中立态度,并表示他们将支持新的内阁。对一些人来说,最大的差别就是副总理和财政部长维尼泽罗斯(Evangelos Venizelos)的晋升。他是社会主义党领袖。著名的异见分子Nikolas Salagiannis称,这次内阁重组出现了微弱的希望。
The former US ambassador to China, Jon Huntsman, has announced his intention to become the Republican Party candidate in next year's presidential election. He told his supporters hard decisions had to be taken to reduce America's public debt. From Washington, here's Paul Adams.
前美国驻华大使洪博培宣布有意成为明年总统选举共和党候选人。他告诉他的支持者,必须做出艰难的决定来减少美国的公共债务。来自华盛顿,Paul Adams报道。
In blustery weather with the Statue of Liberty as a backdrop, Jon Huntsman entered the presidential fray with a bleak warning about the country's direction. For the first time in American history, he said, one generation was passing on to the next a country less powerful, compassionate, competitive and confident. Mr Huntsman has yet to spell out what solutions he's proposing. He also has some hurdles to overcome. Until recently he served President Obama, and his views on civil partnerships and putting a price on carbon will be difficult for many Republican voters to accept.
伴随着狂风大作,洪博培在自由女神像前宣布加入竞选总统的行列,并警告了美国暗淡的前进方向。他说,这是美国历史上是第一次,我们这一代人将向下一代人移交一个不那么强大,有竞争力和有信心的国家。洪博培还没有清楚说明他的解决方案。他还有一些障碍需要克服。直到最近他都在为奥巴马总统服务,他关于民事合作和为二氧化碳标定价格的观点让许多共和党投票者难以接受。
The American Secretary of State Hillary Clinton says she supports a campaign by Saudi women to win the right to drive. Mrs Clinton praised the courage of dozens of women who drove through Saudi streets last week in protest against current restrictions.
美国国务卿希拉里.克林顿称,她支持沙特女性争取驾车权利的活动。克林顿夫人赞誉了上周驾车穿过沙特街头,抗议目前的限制的几十名女性的勇气。
"What these women are doing is brave, and what they are seeking is right, but the effort belongs to them. I am moved by it, and I support them, but I want to underscore the fact that this is not coming from outside their country. This is the women themselves seeking to be recognised."
“这些女性的行为是非常勇敢的,他们所追求的是正确的,但是他们仍然需要努力。我被她们所感动,我支持他们。但是我要强调这样的事实,这并不是来自国外的压力,而是这些女性本身需要得到认可。”
A campaign group, Saudi Women for Driving, said their challenge to the authorities was inspired by the wave of protests sweeping through the Arab world.
沙特女性驾驶活动组织称,他们向当局提出的挑战是受到阿拉伯世界正在进行的抗议活动的鼓舞。
The International Organisation for Migration says it's evacuating thousands of Ethiopian migrants who've been trapped in Yemen. It says it's already repatriated 275 Ethiopians, some of whom had gunshot wounds. Yemen has seen months of unrest as President Ali Abdullah Saleh refuses to bow to pressure from protesters to step down. Two Somali migrants were killed in the capital Sanaa last month. Yemen has long been a major transit point for illegal migration from the Horn of Africa.
国际移民组织称,他们正在疏散被困在也门的数千名埃塞俄比亚移民。该组织称,他们已经遣返了275名埃塞俄比亚人,当中部分人受枪伤。由于萨利赫总统拒绝向抗议者屈服而下台,也门几个月来一直面临动荡的局面。上个月,两名索马里移民在也门首都萨那被杀害。长期以来,也门一直是来自非洲之角的非法移民的重要中转站。
World News from the BBC
Reports from Syria say at least seven protesters have been killed in clashes between pro- and anti-government demonstrators in the cities of Homs and Deir al-Zour. Activists say Syrian security forces attacked opposition demonstrators. Reports suggested a 14-year-old boy was among those killed. Earlier, Syria's state television broadcast images of rallies supporting President Bashar al-Assad.
来自叙利亚的报道称,在支持和反对政府示威者在霍姆斯和Deir al-Zour发生的冲突中,至少有7名抗议者被杀害。积极分子称,叙利亚安全部队袭击了反对派示威者。有报道称,遇难者中包括一名14岁的男孩。此前,叙利亚国家电视台播放了支持阿萨德总统的积极分子集会的画面。
The Pakistani army has detained a brigadier at army headquarters in Rawalpindi for alleged links with a banned Islamic hard-line group, Hizb ut-Tahrir. An official said Brigadier Ali Khan was facing an internal military investigation. Here's Shahzeb Jillani.
巴基斯坦军队在拉瓦尔品第陆军总部逮捕了一名准将,据称此人与被禁止的伊斯兰极端主义组织(Hizb-ut-Tahrir)有关。一名官员称,Ali Khan将面临军队的内部调查。Shahzeb Jillani报道。
The brigadier comes from a family of soldiers and having served 32 years in the Pakistan army was due to retire in July. His family said that after the killing of Osama Bin Laden in a US raid, Brigadier Khan had criticised the Pakistani top brass in an internal session. The next day, his lawyer says, Brigadier Khan went missing. More than six weeks on, the army has admitted that he's been in their custody, undergoing interrogation for his alleged connections with extremists. His family says they'll go to court to secure his release.
这位准将来自军人世家,并已在巴基斯坦军队服役32年,即将在7月份退休。他的家人称本.拉登在美国特种兵的袭击中身亡之后,Ali Khan曾经在内部会议上批评巴基斯坦军队高层领导。他的律师说,第二天,Ali Khan失踪。六周之后,军方承认将Ali Khan拘留,正在针对他与极端分子的关系进行审讯。他的家人称,他们将向法庭申请Ali Khan获释。
Russia has released secret documents challenging the widely held view that the Nazi attack on the Soviet Union in the Second World War took the government in Moscow by surprise. The papers show that the Soviet leader Joseph Stalin ignored dozens of Soviet intelligence reports warning him about an imminent invasion despite a non-aggression pact between Berlin and Moscow.
俄罗斯发布了一些机密文件,挑战了公众普遍认为的二战期间纳粹分子突袭了莫斯科政府的观点。这些文件表明,苏联领袖斯大林忽略了数十份情报资料。这些情报警告称即将发生的侵略战争,尽管柏林和莫斯科之间签订了互不侵犯条约。
A controversial statue of Alexander the Great has been erected in the Macedonian capital Skopje despite protests from neighbouring Greece. The Macedonian government commissioned the bronze monument as part of its efforts to claim the region's heritage. Greece objects strongly to Macedonia, a mainly Slavic nation claiming the ancient name and culture, and has blocked Macedonia's entry into Nato and the European Union.
尽管邻国希腊的强烈抗议,马其顿首都斯科普里还是树立起有争议的亚历山大大帝的雕像。马其顿政府认为这座铜像是该地区的遗产之一。希腊强烈反对马其顿,并阻止马其顿加入北约和欧盟。马其顿是宣扬古代名字和文化的主要的斯拉夫国家。
BBC News