正文
BBC news 2011-07-17 加文本
The aid agency Unicef has airlifted food and medicine to malnourished children in southern Somalia, victims of the drought in the Horn of Africa. The delivery was the first since the Islamist militant group al-Shabab, which controls most of Somalia, dropped its ban on working with foreign relief agencies. Here's our Africa editor Martin Plaut.
援助机构-联合国儿童基金会向索马里南部营养不良的儿童空运了食品和药品,他们是非洲之角这次严重旱灾的受害者。这是自控制着索马里大部分地区的伊斯兰激进组织青年党解除对外国救助机构的禁令以来首次运送人道主义救援物资。我们的非洲编辑Martin Plaut报道。
Unicef has announced that it has flown a cargo of five tonnes of essential nutritional supplies and medicines to treat severely malnourished children into the town of Baidoa, northwest of the capital Mogadishu. The area is under the control of al-Shabab, which had until recently refused permission for international aid agencies which wanted to work in the areas they hold. Rozanne Chorlton, the Unicef representative for Somalia, said al-Shabab had provided assurances that the agency could operate without undue interference.
联合国儿童基金会已经宣布,大约5吨的必需营养品和药品已经运往首都摩加迪沙西北部小镇Baidoa,为严重营养不良的儿童提供治疗。该地区一直在青年党的控制之下,在此之前他们一直拒绝希望进入该地区工作的国际救援机构入内。联合国儿童基金会驻索马里代表Rozanne Chorlton称,青年党已经保证救助机构可以正常运作,不会受到干扰。
The prime minister of the Hamas administration in the Gaza Strip, Ismail Haniyeh, has called on all Palestinian militant groups to stop firing rockets into Israel. From Gaza, Jon Donnison reports.
加沙地带哈马斯政府总理伊斯梅尔.哈尼亚(Ismail Haniyeh)呼吁所有巴勒斯坦激进组织停止向以色列发射火箭弹。来自加沙地带,Jon Donnison报道。
This week's violence brought an end to several months of relative calm. At least nine missiles were fired into Israel by small militant groups in Gaza, sometimes called Salafist jihadis. They regard Hamas, who govern in the strip, as too moderate. This week, Israel has also launched attacks on Gaza, killing one Palestinian and injuring around 50. Now though the Hamas Prime Minister Ismail Haniyeh has called for an end to the escalation, he blamed Israel for the violence, but said all militant groups in Gaza must also stop firing. The move will be a test of Hamas's authority.
这一周的暴力活动结束了几个月来相对平静的形势。加沙地带较小的激进组织沙拉菲圣战者至少向以色列发射了九枚火箭弹。他们认为控制着加沙地带的哈马斯太过温和。本周,以色列也对加沙地带发动了攻击,打死1名巴勒斯坦人,大约50人受伤。现在,尽管伊斯梅尔.哈尼亚呼吁停止紧张关系的继续升级,他谴责以色列发动的暴力活动。但是他称,加沙地带的好战组织也必须停止发射火箭弹。此举将是对哈马斯权威的挑战。
A conference in Turkey which aimed to unify the Syrian opposition has instead exposed divisions within its ranks. Kurdish activists pulled out after accusing other participants of marginalising them and ignoring the Kurdish issue. Syrian Kurds complain of decades-long discrimination against their community.
在土耳其举行的旨在将叙利亚反对派团结起来的会议反而暴露了各反对派之间的分歧。库尔德活动积极分子指控其他与会者排斥他们,忽视库尔德问题之后退出会议。叙利亚库尔德人抱怨长达数十年来他们的种族一直受到歧视。
The Sudanese authorities are to issue new banknotes following the announcement that the newly independent country of South Sudan will launch its own currency. The Sudanese central bank governor Mohamed Kheir al-Zubeir told the BBC that South Sudan should surrender the two billion Sudanese pounds it was holding as they would soon be worthless.
在新独立的南苏丹宣布发行自己的货币之后,苏丹当局也宣布发行新的纸币。苏丹中央银行行长Mohamed Kheir al-Zubeir告诉BBC,南苏丹应该交出20亿苏丹镑,因为这些货币对他们来说很快将一文不值。
"Our position is just to give it to us because it is valueless. We do not want to buy it; we want to just, they surrender it to us because it's valueless after they give the value to the Southern Sudanese citizens; then it is valueless."
“我们的立场是直接将这些纸币交给我们,因为它们已经毫无价值了。我们不想购买,我们希望他们直接交出来,因为他们为南苏丹人民发行新的货币之后苏丹镑将没有任何价值。”
Another three North Korean footballers at the Women's World Cup have tested positive for banned steroids, bringing the total caught up in the scandal to five. Fifa says the North Koreans have blamed a traditional Chinese remedy based on musk deer glands, which they said was given to the players after some of them were struck by lightning.
女子世界杯中又有三名朝鲜足球队员被禁类固醇药物检测阳性,此次卷入违禁药物丑闻的总人数已经达到5人。国际足联称,朝鲜声称这是受传统的中药麝香的影响。他们说,一些队员被雷击之后服用了这些药物。
World News from the BBC
Tests to establish whether the adopted heirs to Argentina's main media group were stolen as babies during the years of military rule have proven negative. A DNA sample from Marcela and Felipe Noble Herrera did not match those taken from families whose relatives disappeared around the time of their birth. Here's Vanessa Buschschluter of our America's desk.
对阿根廷主要的媒体集团收养的继承人是否是多年军事统治期间盗窃的进行的检测结果已被证实是否定的。Marcela和Felipe Noble Herrera的DNA样本与他们出生时失踪婴儿的亲属的DNA并不吻合。我们的美国记者Vanessa Buschschluter报道。
The negative result was welcomed by the lawyer for the Noble Herrera siblings, who've always maintained that their adoption was legal and that they were not stolen from left-wing prisoners. Their lawyer says this is conclusive proof they have no ties to the victims of Argentina's Dirty War. But human rights groups say birth dates were often falsified to erase the tracks of illegal adoptions and have demanded the siblings' DNA be compared to that of 200 more families.
该否定结果受到Noble Herrera兄弟姐妹律师的欢迎。他们一直坚持称他们的领养是合法的,并不是被盗自左翼囚犯的。他们的律师称,这是有力的证据,可以表明他们与“肮脏战争”的受害者没有任何关系。但是人权组织称,出生日期通常被造假,以抹去非法收养的踪迹。他们已经要求Noble Herrera兄弟姐妹的DNA样本与另外200个家庭进行比对。
***本段省略***
Otto von Habsburg, the eldest son of the last ruler of the Austro-Hungarian Empire, has been laid to rest in the imperial crypt in Vienna. Ceremonies recalling the pomp of the empire lasted six hours as the funeral cortege processed through the city. Bethany Bell reports.
奥匈帝国末代皇帝卡尔.哈布斯堡(Karl Habsburg)的长子奥托.冯.哈布斯堡(Otto von Habsburg)的遗体在维也纳王陵下葬。追忆奥匈帝国盛况的仪式历时六个小时,葬礼队伍缓慢地穿越了整个城市。Bethany Bell报道。
A requiem mass and military honours for a man who was once the crown prince of an empire which dominated central Europe for generations. Vienna's cathedral was full of European royals and men in brightly-plumed Habsburg-era uniforms. After the mass, Otto von Habsburg's coffin was brought in solemn procession through the city to the imperial crypt.
一个曾经统治了欧洲几代之久的王国的皇长子,现在为他举行了安魂弥撒和军事仪式。维也纳大教堂挤满了欧洲的忠实信徒和身穿哈普斯堡皇室制服的人。弥撒过后,奥托.冯.哈布斯堡(Otto von Habsburg)的灵柩在庄严肃穆的送葬队伍中穿越整个城市前往王陵。
BBC News