正文
BBC news 2011-08-16 加文本
Thousands of Palestinian refugees have been forced to flee from their camp in Syria, which has been hit by heavy fire from government forces bombarding the port city of Latakia. Reports said dozens of others have been injured. A United Nations spokesman, Christopher Gunness, told the BBC that at least four Palestinians have been killed. He said his staff in the camp needed urgent humanitarian assistance for those remaining.
由于叙利亚港口城市拉塔基亚已经遭受政府军的猛烈炮火袭击,成千上万的巴勒斯坦难民被迫逃离他们在叙利亚的难民营。有报道称,袭击造成几十名人受伤。一名联合国发言人Christopher Gunness告诉BBC,至少有4名巴勒斯坦人被杀害。他说,他在营地工作人员需要为剩下的难民提供紧急人道主义援助。
"We have reports that more than half of the camp - the camp is home to 10,000 Palestinian refugees - more than half of them have fled. Some were told to leave by the Syrians; others simply fled. We have no idea where these people are. We have no idea what kind of medical attention they need, which is why we are calling on the Syrian authorities to give us expeditious access. We need to get in there to assess the need to see what people are suffering, and we need thereafter to take in urgently needed humanitarian supplies."
“我们所得到的报告称,难民营中共有10,000名巴勒斯坦难民,其中超过一半的人已经逃离。有的人是被叙利亚人警告离开的,其他的是逃走的。我们不知道这些人现在在哪里。我们不知道他们需要什么样的医疗帮助。这就是为什么我们呼吁叙利亚当局立刻让我们进入该地区的原因。我们需要到那里来了解人们遭遇什么样的痛苦,我们可以带来什么样的人道主义补给物资来满足他们的需要。”
Turkey has warned Syria to end immediately and unconditionally the use of force against anti-government demonstrators. The Turkish Foreign Minister Ahmet Davutoglu said the continued attacks on civilians could not be excused. He said this was Ankara's final word and that unless the violence ceased, Turkey would break off all dialogue.
土耳其曾警告叙利亚立即无条件地停止对反政府示威者使用武力。土耳其外长Ahmet Davutolu表示,继续袭击平民是没有任何借口的。他说,这是安卡拉的最后立场,除非停止暴力,否则土耳其将断绝所有对话。
The judge at the trial of the former Egyptian President Hosni Mubarak has ruled that future proceedings will not be televised. Judge Ahmed Rifaat said his decision was made in the public interest, but he didn't elaborate. Mr Mubarak, who appeared in court in Cairo for a second time, is charged with ordering the deaths of hundreds of protesters in the uprising. The BBC's Jeremy Bowen has more details.
审判埃及前总统穆巴拉克的法官已经裁定,今后的司法进程将不会进行电视转播。Ahmed Rifaat法官称,他的决定符合公众利益,但是他没有详细说明。第二次在开罗出庭的穆巴拉克被控告下令杀害数起义时的百名抗议者。BBC记者Jeremy Bowen报道更多细节。
The trial of former President Mubarak and his two sons is a big test for the new Egypt. Once again, the omens weren't good with the trial judge struggling to bring order to what had become judicial chaos. The judge complained about the noise being made by more than 100 lawyers, telling them to sit down and to show some respect. He's banned any more TV coverage of the trial in what seems to be an attempt to make it less of a circus. The pictures, though, have electrified millions in the Arab world, who thought they'd never see one of the region's strong men so humbled and humiliated.
对前总统穆巴拉克和他两个儿子的审判对新的埃及政府来说是一个巨大的考验。主审法官再次试图让司法混乱恢复秩序,这个预兆并不好。法官抱怨100多名律师的噪音,告诉他们坐下来,并表示对法庭的尊重。他已经禁止电视对审判做进一步的报道,这似乎是为了让审判不那么像马戏团表演。然而,许多电视画面使阿拉伯世界数百万人非常震惊。他们认为,他们以前从未见到过该地区的强人如此卑微和屈辱。
The Internet giant Google has made its first significant move into hardware by announcing that it's to buy the American mobile phone maker Motorola Mobility. Rory Cellan-Jones has the details.
互联网巨头谷歌宣布其收购美国手机制造商摩托罗拉移动,这是进入硬件领域的重要一步。Rory Cellan-Jones报道更多细节。
Google's Android operating system powers more smartphones than any other software. Now with the acquisition of Motorola, it will be able to make its own phones and tablet computers just like its great rival Apple, which has found that controlling everything from hardware to software to shops is the route to huge profits. But what may be more important to Google is the 17,000 patents that Motorola has accumulated over the years. With just about every major player in the industry suing each other at the moment, patents have become an important weapon in the battle for smartphone supremacy.
谷歌的Android操作系统比其他任何软件都能使智能手机更加强大。现在,收购摩托罗拉之后,谷歌将可以像它主要的竞争对手苹果那样制作自己的手机和平板电脑。因为他们发现,控制着从硬件到软件到专卖店等是通往暴利的道路。但是,对于谷歌而言,更加重要的是摩托罗拉多年来积累的17,000多项专利。由于该行业几乎每一家主要公司都在互相起诉,专利已经成为智能手机霸主地位斗争的重要武器。
World News from the BBC
The Netherlands has unfrozen $143m in seized Libyan assets and given the funds to the World Health Organisation. A spokesman for the Dutch government said the funds would be used to provide medicines and surgical equipment in areas held by rebels fighting Colonel Gaddafi's forces.
荷兰解冻了检获的1.43亿美元利比亚资产,并将资金赠与世界卫生组织。一名荷兰政府发言人称,这些资金将用于为抵抗卡扎菲上校部队的叛军控制地区提供药品和手术器械。
Police in Nigeria have shot dead a suspected suicide bomber as he drove a car packed with explosives into the police headquarters in the northeastern city of Maiduguri. They say the Islamist sect Boko Haram, which wants to establish an Islamic state in Nigeria, was behind the attack. Mary Harper reports.
尼日利亚警方击毙一名驾驶一辆装有炸药的汽车进入东北部城市迈杜古里警察总部的自杀式爆炸嫌疑人。警方称,这起袭击由试图在尼日利亚境内建立伊斯兰国家的伊斯兰宗教团体Boko Haram实施。Mary Harper报道。
The police said they found large quantities of gunpowder and several cans of petrol in the vehicle, enough to cause a massive explosion right at the heart of police operations in Maiduguri. They've blamed Boko Haram, a radical Islamist sect that has for the last two years carried out numerous attacks mainly in northern Nigeria. For its side, the army is investigating alleged abuses of civilians and unlawful killings by soldiers involved in what's proving to be a long and difficult fight against Boko Haram.
警方称,他们在车内发现了大量火药和几个汽油罐,足以在迈杜古里警察总部造成巨大爆炸。他们谴责该阴谋的幕后主使是伊斯兰激进宗教团体Boko Haram,该组织过去两年在尼日利亚北部实施了多次袭击。军队也正在调查在打击Boko Haram的艰难漫长的战争中士兵虐待平民和非法杀人的行为。
President Obama has set off on a bus tour of Midwestern states to try to regain the political initiative after weeks of bad economic news and repeated attacks by Republican opponents. He's visiting Minnesota, Illinois and Iowa to spur his supporters in three states he took in the last presidential election, and can ill afford to lose next year.
奥巴马总统搭乘巴士开始了中西部之旅,试图在连续几周经济形势不利,反复遭遇共和党对手袭击之后,重新获得政治主动权。他将走访明尼苏达州,伊利诺伊州和爱荷华州来带动他的支持者。他在上次总统选举中赢得了这三个州的支持,而在明年的大选中在这三个州也输不起。
Hundreds of Amazonian Indians in Bolivia have begun a long march in protest at the construction of a road through a pristine rainforest reserve. The activists say the highway, funded by Brazil, will encourage illegal settlement and deforestation in the Isiboro Secure National Park, which is home to several isolated tribes. The protest is an embarrassment for Bolivia's President Evo Morales, who's a prominent advocate of indigenous rights and the protection of what he calls Mother Earth.
数百名在玻利维亚的亚马逊印第安人举行游行活动,抗议通过原始雨林保护区的道路建设行为。活动积极分子称,由巴西资助的这条高速公路将鼓励非法居住和Isiboro Secure国家公园的森林砍伐。这个公园是几个独立部落的家园。这次抗议活动对玻利维亚总统 (Evo Morales来说非常尴尬。因为他一提倡捍卫土著人的权利,保护地球母亲。
BBC News