正文
BBC news 2011-08-21 加文本
Iranian state television says two young Americans have been sentenced to eight years in prison for espionage and illegally entering the country. The men, Shane Bauer and Josh Fattal, said they'd strayed into Iran by mistake. Their lawyer says he'll submit an appeal. James Reynolds reports.
伊朗国家电视台称,两个年轻的美国人因间谍罪和非法入境被判入狱8年。这两名男子,Shane Bauer和Josh Fattal称,他们是误入伊朗境内的。他们的律师称,他将提起上诉。James Reynolds报道。
The verdict has been announced by Iran's state media. Shane Bauer and Josh Fattal have each been sentenced to eight years in prison - three years for illegal entry into Iran and a further five years on the charge of spying for the US government. The two Americans plus their companion Sarah Shourd were detained at the end of July 2009. Their families say that the three were simply hiking on the Iraqi side of the border and if they crossed the unmarked frontier into Iran, they did so entirely by accident.
伊朗国家媒体已经宣布了该判决。Shane Bauer和Josh Fattal分别被判处8年徒刑,非法入境判处三年,另外五年是因为被控告负责为美国政府从事间谍活动。这两名美国人以及他们的同伴Sarah Shourd于2009年7月底被拘留。他们的家人称,这三人仅仅是在伊拉克边境附近远足,如果他们进入没有明确标记边境进入伊朗,他们的这些行为完全是意外。
Libyan rebels are consolidating their control over the town of Zlitan, 150km east of the capital Tripoli. The rebels have already taken Zawiya, west of Tripoli, and Gharyan, to the south. From Zlitan, Orla Guerin.
利比亚叛军巩固了他们对距离首都的黎波里东部150千米处城镇利坦的控制。叛军已经占领了的黎波里以西的扎维耶,以及南部的Gharyan。来自利坦,Orla Guerin报道。
Having fought their way into the town, the rebels have been quick to assert their control. We found fighters manning checkpoints in the downtown area. There were cheers and victory salutes from families in passing cars. Just 10 days ago, government officials brought journalists from Tripoli to Zlitan on a guided tour, but the regime couldn't hold this strategic town even with heavily-armed elite troops. This is a serious defeat for Colonel Gaddafi and a testament to the rebels' growing momentum.
叛军奋力向该镇前进,并很快就控制了这个城镇。我们发现,叛军士兵已经在闹市区设立检查点。过往的汽车中人们在欢呼和庆祝胜利。仅仅十天前,政府官员在一次指导旅行中将记者从的黎波里带到利坦,但是即使拥有全副武装的精英部队,当局也无法控制这座有着战略意义的城镇。这对卡扎菲上校来说是一个严重的打击,也证明了叛军不断发展的势头。
A rebel television broadcast called on the people of Tripoli to be ready for their arrival. However, a rebel commander said his fighters had retreated in the eastern town of Brega.
叛军电视台广播呼吁的黎波里的人民为他们的到来做好准备。然而,一名叛军指挥官称,他的战士们在东部城镇布雷加却节节败退。
Israel has expressed regret over the deaths on Thursday of five Egyptian policemen in a cross-border pursuit by Israeli forces of Palestinian militants. It said the Israeli army would conduct inquiries followed by a joint investigation with the Egyptian army to determine what went wrong. Street protests against Israel have taken place in Cairo and Alexandria. Yolande Knell reports.
周四,以色列安全部队穿越边境追捕巴勒斯坦激进分子时造成5名埃及警察死亡,以色列对此表示遗憾。以色列声称,军队将会进行调查,随后与埃及军队展开联合调查,以确定事故原因。开罗和亚历山大都发生了针对以色列的街头抗议活动。Yolande Knell报道。
In his statement, Israel's Defence Minister Ehud Barak doesn't confirm that Israeli forces killed the five Egyptian police officers, but he says that Israel regrets their deaths. He adds that a joint inquiry will be held with the Egyptian army following an Israeli military investigation. His comments come after Egypt's state television said earlier that the country was recalling its ambassador to Israel until a full apology and explanation was given. Later, the Egyptian cabinet spokesman told the BBC that this decision was not final.
在他的声明中,以色列国防部长Ehud Barak并没有证实以色列的部队杀害了五名埃及警察。但是他说,以色列对他们的死亡表示。他补充说,以色列军方进行调查之后将与埃及军队展开联合调查。埃及国家电视台称,早些时候他们已经召回其驻以色列大使,直到以色列方面给出充分合理的道歉和解释。随后,埃及内阁发言人告诉BBC记者说这并非最终决定。
Israel's rescue service says an Israeli man was killed when rockets were fired from Gaza into the desert city of Beersheba. At least eight people were injured. Earlier, the armed wing of Hamas, which controls Gaza, said it had fired several rockets towards Israel.
以色列救援服务机构称,当火箭从加沙发射到沙漠城市贝尔谢巴时有1名以色列男子遇害,至少有8人受伤。早些时候,控制着加沙地带的哈马斯武装分子表示他们向以色列发射了几枚火箭弹。
World News from the BBC
Tens of thousands of Zimbabweans have attended the funeral of one of the country's most senior politicians, General Solomon Mujuru, who died in a mysterious house fire last week. A BBC's southern Africa correspondent says the ceremony in the capital Harare was the biggest state funeral since independence. General Mujuru was said to have been in negotiations with the junior partner in Zimbabwe's government, the Movement for Democratic Change. His widow, Joice Mujuru, who's one of the country's two vice presidents, has been engaged in a bitter succession battle.
数以万计的津巴布韦人参加了该国最高级政治家之一,Solomon Mujuru将军的葬礼。他在上周一场神秘的房屋火灾中遇难。一名BBC南非记者称,在首都哈拉雷举行的葬礼是自独立以来最大规模的国葬仪式。据称,Mujuru将军正在与津巴布韦政府的低级合作者民主变革运动谈判。他的遗孀Joice Mujuru是津巴布韦两位副总统之一,正在进行激烈的继承权之争。
About one million young pilgrims have braved a day of ferocious heat to join Pope Benedict at an open-air prayer vigil on the outskirts of the Spanish capital Madrid. At least 900 people required medical treatment as the temperature neared 40C. The Pope is visiting Spain to celebrate World Youth Day, a festival bringing together pilgrims from countries around the world. From Madrid, Sarah Rainsford.
大约100万年轻的朝圣者冒着炎热前往西班牙首都马德里郊区,参加教皇本笃的露天祈祷。随着气温接近40度,至少有900人需要接受医治。教皇访问西班牙以庆祝世界青年日(World Youth Day),该节日将全世界的年轻人带到在一起。来自马德里,Sarah Rainsford报道。
Hundreds of thousands of pilgrims have been flocking there all day, many of them waiting up to 12 hours in the blistering heat just to be at this event. There were fire engines driving through the crowds and spraying them with water to try to keep the temperatures down, but it couldn't keep the excitement down. It's an extremely excited vast crowd and, just now, waiting to hear from the Pope. There's just been a group of young people who asked questions of the Pope and that was expecting the beginning of the vigil, which will lead overnight into the Mass tomorrow morning, the culmination of this entire four-day visit.
成千上万的朝圣者一整天都聚集在这里,许多人在酷热中等待了12个小时,就是为了参加此次活动。消防车穿梭在人群中,向人群洒水,试图降低温度,但是却无法平息人们激动的情绪。人们非常激动地等待聆听教皇讲话。将有一群年轻人向教皇提问,并期待守夜活动的开始,这将一直持续到明天早上的弥撒,这将是为期四天的访问的高潮。
An Indian chemical tanker has been hijacked off the coast of Oman. Pirates boarded the vessel, the Fairchem Bogey, early on Saturday. It's now heading towards Somalia. Twenty-one crew members, all of them Indian nationals, are on board.
一艘印度化学油轮在阿曼海岸被劫持。海盗在周六早上登上Fairchem Bogey号邮轮,该船目前正驶向索马里。船上共有21名船员,全都是印度人。
A member of the Royal Air Force display team, the Red Arrows, has been killed during an airshow in southern England. His plane crashed into the ground as the team prepared to land. An investigation has begun into the cause of the crash.
英国皇家空军表演队“红箭”的一名成员在英格兰南部进行飞行表演时遇难。飞行表演队准备起降落时他的飞机撞向地面。目前正在调查此次撞机事故原因。
Those are the latest stories from BBC News.