正文
BBC news 2011-08-22 加文本
Hundreds of Libyan rebels have arrived in the capital Tripoli after fighting their way from the west. They were greeted by people lining the streets and waving rebel flags. Earlier, the rebels took control of a key military base on the western approach to Tripoli. Other rebels have set up checkpoints in suburbs on the eastern outskirts of the capital. There's been gunfire near the central hotel where foreign journalists are staying. Matthew Price sent this report.
经过从西部的奋力推进之后,数百名叛军现在已经进入首都的黎波里。人们林立在街头,挥舞着叛军旗帜迎接他们。此前,叛军控制了西部通往的黎波里途中的一个关键的军事基地。其他叛军在首都东部郊区设置了检查站。外国记者下榻的中央酒店附近传出了枪声。Matthew Price发回报道。
The rebels have called this "zero hour" - the hour when the uprising came back to Tripoli. Throughout the night and much of the day, there's been the sound of gunfire, small arms and heavy weapons and explosions, both sides fighting in what may be the final battle of this six-month-long conflict. It's clear there have been bloody battles in parts of the city. In areas where the fighting has not been taking place, people were said to be staying indoors. A government source here told the BBC that there are 65,000 professional soldiers loyal to Colonel Gaddafi ready to defend this city. The source also believes that the tribes here are preparing to protect their own.
利比亚叛军称之为“关键时刻”——起义回到的黎波里的时刻。整个晚上以及白天的大部分时间,那里充斥着枪声,轻重武器和爆炸声,双方都在这场持续了六个月的冲突的最后战争中进行最后的努力。很明显,在这座城市的部分地区有过浴血的奋战。据说在没有战斗发生的地区,人们都待在室内。政府消息人士告诉BBC,还有65,000名忠于卡扎菲上校的职业士兵准备包围这座城市。该人士还认为这里的部落也做好了自卫的准备。
The Libyan leader Muammar Gaddafi says he'll not abandon Tripoli and that he'll stay there until the end. Speaking on Libyan state TV, Colonel Gaddafi also said he would be victorious.
利比亚领导人卡扎菲宣布他不会放弃的黎波里,并且他将一直待在那里直到最后。在利比亚国家电视台发表讲话时,卡扎菲上校还表示他将取得胜利。
"I am with you in this battle; I am in your midst now; I am with you with my rifle. We will not surrender; we won't ever abandon Tripoli for colonisers and traitors; we will sacrifice Tripoli with our blood and soul; we will sacrifice Libya with our blood and soul."
“我和你们一起经历这场战争;我现在就在你们中间,我拿着枪和你们一起。我们不会投降,我们永远不会放弃黎波里交给殖民者和叛国者,我们将牺牲我们的鲜血和生命来保卫的黎波里;我们将牺牲我们的鲜血和生命来保卫利比亚。”
There have been renewed international calls for Colonel Gaddafi to stand down immediately. A Nato spokeswoman said his government was crumbling. The White House said it believed his days were numbered. The German Chancellor Angela Merkel said it would be good if Colonel Gaddafi gave up power as quickly as possible. The French President Nicolas Sarkozy said Libya had reached a decisive moment.
国际社会再次呼吁卡扎菲上校立即下台。一名北约发言人称他的政府已经摇摇欲坠。白宫表示,他们相信卡扎菲的日子不多了。德国总理默克尔称,如果卡扎菲上校能尽快放弃权力,将会是一件好事。法国总统萨科齐称,利比亚已经到了一个决定性的时刻。
The Syrian President Bashar al-Assad says his government is in no danger of falling despite five months of street protests. In an interview with state television, he defended his response to the protests.
叙利亚总统阿萨德称,尽管已经发生了五个月的街头抗议,他的政府没有垮台的危险。在接受国家电视台采访时,他对自己向抗议者所做的事情进行辩护。
"The solution in Syria is a political one, but if there is violence, it should be met. Police, security and riot police - any country in the world, they use these means to quash any anti-social behaviour."
“叙利亚的解决方案是政治性的。但是如果有暴力行为,我们一定会做出回应。警方,安全部队和防暴警察——世界上任何国家都采取这些方法来平息任何反社会的行为。”
He said steps were being taken to introduce a multi-party system.
他说,政府正在采取措施引入多党制。
"The main thing is to allow parties time to form their bases, to form their manifestos and to mobilise. But as a medium, middle-of-the-road option, maybe within six months, we could see elections."
“最主要的是,让各党派有时间来建立自己的基础,形成自己的宣言,让他们运作起来。但是作为媒介,或许在六个月之内我们能看到举行选举。”
You're listening to the World News from the BBC.
An emergency meeting of the Arab League has condemned Israel's air attacks on the Gaza Strip and said the United Nations should take steps to end the raids. At least 15 people have been killed in the Israeli bombing, which followed attacks by gunmen in southern Israel in which eight Israelis died. There's also been a barrage of rocket attacks on southern Israel from Gaza. Jordan has urged an immediate halt to the Israeli action, warning that it threatened regional stability.
阿拉伯国家联盟召开一个紧急会议,谴责以色列对加沙地带的空袭,并表示联合国应该采取措施结束这种袭击。至少有15人在以色列的轰炸中死亡。此前,以色列南部持枪分子的袭击造成8名以色列人死亡。加沙地带也对以色列南部发动了火箭弹袭击。约旦敦促以色列立即停止行动,并警告称他们的行为会威胁地区稳定。
A national ceremony of remembrance has taken place in the Norwegian capital Oslo for the victims of the massacre a month ago. Relatives of the victims and survivors were joined at the ceremony by politicians, the emergency services and the Norwegian royal family. Steve Rosenberg reports.
挪威首都奥斯陆为一个月前大屠杀中的受害者举行一个国家纪念仪式。遇难者和幸存者的亲属,政治家,紧急救援人员和挪威皇室家族都参加此次纪念活动。Steve Rosenberg报道。
At a giant arena, on a stage covered in candles, an artist sang of My Little Norway - a handful of peace among plateaus and fjords. This was Norway's national ceremony of remembrance. With music and poems and speeches, this is how a nation brought to an end one month of mourning. In the hall were family members and friends of the dead, and those too who had survived the shooting spree on Utoeya island. In a speech, King Harald of Norway declared that freedom is stronger than fear. Norwegians, he said, would continue to live freely.
在布满蜡烛的一个巨大的体育场舞台上,一名艺术家在歌唱“我的挪威”--高原和峡湾之间的少数和平。这是挪威的国家纪念仪式。伴随着音乐,诗歌和演讲,这个国家结束了为期一个月的悼念活动。在大厅里的是皇室家族,遇难者的亲友和幸存者。在演讲中,挪威国王哈拉尔宣布,自由的力量永远比恐惧更强大。他说,挪威人将继续自由地生活。
Pressure groups in the Democratic Republic of Congo have called on the 10 million inhabitants of the capital Kinshasa each to light a candle to protest against severe electricity cuts in the city. They say everybody should light their candles at the same time on Sunday evening to light up the city, which is often cast into darkness. Congo's hydroelectric dams are poorly maintained, and water levels are low.
刚果民主共和国压力组织呼吁首都金沙萨一千万名居民各点燃一支蜡烛,抗议这座城市严重的断电。他们说,每个人都应该在周日晚上同时点燃蜡烛,照亮这座经常陷入黑暗的城市。刚果的水电站维护不力,水位也非常低。
BBC News