和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC news 2011-08-24 加文本

2011-08-24来源:BBC
BBC News with Iain Purdon

Libyan rebels have taken over Colonel Gaddafi's compound in Tripoli after a day of heavy fighting. In a symbolic gesture, the rebels broke off the head of a statue of Colonel Gaddafi and kicked it along the ground. There were wild celebrations as they streamed in through the gates. The BBC's Paul Danahar was at the compound among the rebels.
利比亚叛军在经过一天的激战后,占领了卡扎菲上校在的黎波里的官邸。在一个象征性的举动中,叛军击碎了卡扎菲上校雕塑的头部,并将它放在地面上踢。在他们涌进官邸大门的时候进行了疯狂的庆祝。BBC记者Paul Danahar现在就在与叛军一起在该官邸。

I've just climbed over the huge iron gate. I was at the front of the Gaddafi compound, and I'm watching them carrying out possessions on their heads. A man was just walking out with the drawer from a shelf loaded with paintings and ornaments and everything else. I just watched another man carrying out something like crystal jugs. So they are basically going room to room and ripping to shreds any symbol of Gaddafi they can find, and they are taking what they probably think is rightfully theirs and that is the wealth that he's accumulated over the 42 years of his rule.
我刚刚翻过巨大的铁门。我现在就在卡扎菲官邸前面,看着他们将所有财物搬出来。一名男子刚刚搬着装满油画,饰品和其他物品的抽屉走出去。我还看到另一名男子将一个类似水晶壶的东西拿出去。他们正在逐个房间翻查,并粉碎任何象征卡扎菲的物品。他们正在拿走他们认为应该属于他们的东西,这是卡扎菲统治42年来积累的财富。

The whereabouts of the colonel and his family are still unknown. But Mahmoud Shammam, a spokesman for the National Transitional Council, says the rebels' capture of the compound is hugely symbolic.
卡扎菲上校和他的家人仍下落不明。但是全国过渡委员会发言人Mahmoud Shammam称,叛军占领这座官邸具有重要的象征意义。

"Bab al-Aziziya is the last stronghold of al-Gaddafi, and it has a great symbol - this is the place where(when口误) Gaddafi was issuing his criminal orders around the country; this is the symbol of al-Gaddafi. To get over it is a great psychological and emotional victory for our troops."
“阿齐齐亚兵营(Bab al-Aziziya)是卡扎菲上校最后一个根据地,这具有重要的象征意义,就是在这里,当时卡扎菲上校发布遍及全国的犯罪的命令,这是卡扎菲的象征。对于我们的军队来说,这是一个重大的心理上和情感上的胜利。”

Libyan rebels also say they've overrun the strategic eastern oil port of Ras Lanuf, and they said they were on their way towards the city of Sirte, birthplace of Colonel Gaddafi which is still a stronghold of his supporters. The rebels said there had been no damage to the oil facilities at Ras Lanuf.
利比亚叛军也表示,他们已经推翻了具有战略意义的东部石油港口Ras Lanuf,他们说正在前往卡扎菲的出生地苏尔特的途中,这里仍然是卡扎菲的支持者的大本营。叛军称,他们并没有破坏Ras Lanuf的石油设施。

In international reaction, the European Union's foreign policy chief Catherine Ashton said the UN should play a lead role in the future of Libya while the State Department in Washington said it would seek to release up to $1.5bn in frozen Libyan assets. The British Foreign Secretary William Hague said the rule of Colonel Gaddafi was in its "death throes", but he warned against complacency.
在国际社会方面的反应,欧盟外交政策负责人阿什顿称,联合国在利比亚的未来方面将会发挥领导作用。而华盛顿国务院则表示,他们将解冻15亿美元利比亚资产。英国外交大臣黑格称,卡扎菲上校的统治已经是” 垂死挣扎”, 但他警告不要自满。

"It's still a difficult and dangerous situation. There are many, many weapons out there; there are thousands of people who were until very recently being paid by Gaddafi in his army or as mercenaries to support the regime, many of whom may still be at large, so I think still some difficult and dangerous days."
“现在的情况仍然非常困难和危险。外面还有有很多武器,直到最近仍然有数千人被卡扎菲收买,作为雇佣军支持他的政权,许多人仍在潜逃,所以我们认为仍然面临一段艰难和危险的日子。”

The International Red Cross says the fighting in Tripoli has led to an urgent need for medical supplies and staff. A spokesman for the Red Cross in the city said many civilians were among the injured as many of the clashes had taken place in residential areas. He said many doctors were finding it difficult to get to the hospitals and other facilities because of the continuing battles.
国际红十字会称,的黎波里的战斗导致迫切需要医疗用品和医护人员。在该市的红十字会发言人称,由于许多战斗发生在居民区,许多平民受伤。他说,由于持续的战斗,许多医生难以到达医院和其他设施。

World News from the BBC

A court in New York has dismissed the sexual assault charges against the former head of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn. Prosecutors said they could not disprove his assertion that the encounter with a hotel chambermaid was consensual. An appeal by the chambermaid's lawyer was quickly rejected, and Mr Strauss-Kahn is now free. Matt Wells reports from New York.
在纽约的一家法院驳回了对国际货币基金组织前总裁卡恩的性侵犯指控。检控官称,他们无法反驳卡恩的说法,他和酒店女服务员在酒店的行为是两厢情愿的。酒店女服务员的律师提出的上诉请求很快被否决。卡恩现在自由了。Matt Wells从纽约发回报道。

Ever since his arrest at a New York airport on 14 May, Dominique Strauss-Kahn has been facing a prospect of a lengthy jail sentence if this sensational case had gone to trial and he'd been found guilty. But after hastily indicting him, public prosecutors here in Manhattan were compelled to admit that they've lost faith in their star witness, the alleged victim Nafissatou Diallo. She was a serial liar, they said, and today the judge agreed. At first, Mr Strauss-Kahn was told he'd have to wait for a legal appeal before being allowed to leave the country, but that was crossed within hours.
自从5月14日他在纽约机场被捕以来,卡恩一直面对这种情况,如果这宗耸人听闻的案件进行审判后裁定他有罪,他将面临一个漫长的刑期。但是贸然的起诉他之后,曼哈顿的检控官不得不承认,他们对所谓的受害者和目击证人Nafissatou Diallo失去了信心。他们说,这名女服务员经常说谎,今天法官赞同了他们的说法。起初,卡恩被告知必须等待合法上诉之后才能离开美国。但是在几个小时之内就通过了。

An earthquake has hit the North American east coast, shaking Washington, New York and other towns and cities over a wide area. The US Geological Survey says the tremor measured 5.8 and was centred in the state of Virginia. From Washington, here's Jonny Dymond.
地震袭击了北美东海岸,华盛顿,纽约和大范围地区的城镇受到影响。美国地质调查局称,震级为5.8级,震中位于佛吉尼亚州。来自华盛顿,Jonny Dymond报道。

In just a few moments, the streets of Washington were full of workers evacuated from their buildings. At street level, the quake felt like an underground train passing close; but up in the offices of cities from Washington to Boston, the trembling was more pronounced. For around 30 seconds, lights and television monitors hanging from ceilings swayed as the earthquake rumbled around the region. The mobile phone network temporarily crashed. Parts of the Pentagon, the White House and Congress were evacuated.
在短短的几分钟,华盛顿的街道上就满是了从各栋建筑中疏散的工作人员。在街上,地震感觉就好像地铁从地底通过。但是从华盛顿到波士顿的办公室里,震感更加明显。大约30秒左右,当地震袭击该地区的时候,天花板上悬挂的灯和电视监控都摇摇欲坠。移动电话网络暂时崩溃。五角大楼,白宫和国会也部分被疏散。

A strengthened Hurricane Irene is approaching the Turks and Caicos islands and the Bahamas, having caused destruction in other parts of the Caribbean. Irene, still gathering force, brought torrential rain and strong winds to the Dominican Republic, and cut power supplies in Puerto Rico.
加强飓风“艾琳”正在接近特克斯开科斯群岛和巴哈马群岛,已经在加勒比海的其他地区造成破坏。“艾琳”仍在继续加强,已经为多米尼加共和国带来暴雨和强风,导致波多黎各电力供应中断。

BBC News