正文
BBC news 2011-09-02 加文本
Leaders from 63 countries have met the top officials in Libya's National Transitional Council to map out a future for the country. Speaking after the conference in Paris, the co-hosts - the British Prime Minister David Cameron and the French President Nicolas Sarkozy - said there was unanimous support to continue Nato air strikes for as long as Colonel Gaddafi remained a threat. Mr Cameron paid tribute to the conduct of the Libyan opposition.
来自63个国家的领导人与利比亚全国过渡委员会高级官员会晤,为这个国家的绘制未来的路线。在巴黎召开的会议之后,共同主持会议的英国首相卡梅伦和法国总统萨科齐称,与会领导人一致支持,只要卡扎菲上校仍然是一个威胁,北约就会继续空袭。卡梅伦赞扬了利比亚反对派的行为。
"Some people warned, as Gaddafi himself did, that the Libyan people could not be trusted with freedom, that without Gaddafi there would be chaos. Some people thought that chaos would start the moment the regime fell. So what we are seeing emerging now in Libya, despite the years of repression and the trauma of recent days and months, is immensely impressive."
“有的人警告称,正如卡扎菲本人所做的,利比亚人民不可能相信有自由,如果没有卡扎菲,利比亚将陷入混乱。有人认为卡扎菲政权垮台的时候混乱就会席卷全国。而现在我们在利比亚所看到的,尽管卡扎菲多年的压迫和最近几个月的创伤,我们看到的一切却令人难以忘记。”
Mr Cameron said all countries had agreed to ask the United Nations for permission to unfreeze all Libyan assets. The UN Secretary General Ban Ki-moon said the top priority was to provide Libyans with medicine, fuel, food and water. The NTC president Mustafa Abdul Jalil said the people of Libya now had to seek reconciliation and forgiveness, and respect the rule of law.
卡梅伦先生说,所有国家已经同意请求联合国解冻所有利比亚资产。联合国秘书长潘基文说,当务之急是为利比亚民众提供药品,燃料,食物和水。全国过渡委员会主席Mustafa Abdul-Jalil称,利比亚民众现在不得不寻求和解与宽恕,和尊重法律。
A senior NTC official has told the BBC that tribal leaders in Colonel Gaddafi's hometown of Sirte will be given another week to persuade his troops to surrender. The NTC says that many prominent members of Gaddafi's government have been in contact to discuss handing themselves in. Paul Wood reports.
全国过渡委员会一名高级官员告诉BBC,卡扎菲上校家乡苏尔特的部落领导人将被给予一周的时间来说服他的部队投降。全国过渡委员会称,卡扎菲政府许多著名的成员已经解除讨论移交的问题。Paul Wood报道。
The rebels believe that Colonel Gaddafi is not in Sirte, and therefore they can afford to wait to take the town. Tribal leaders will have until 10 September to persuade the loyalist troops in Sirte to give up their weapons. In that time, the rebels will be keeping up the pressure. They intend to cut off the water and electricity to Sirte, and also crucially to advance closer to it.
叛军认为,卡扎菲上校并不在苏尔特,因此他们能够等待收复这个城市。部落领导人们将在9月10日之前说服苏尔特卡扎菲的勤王军队放下武器。在此期间,叛军将会继续施加压力。他们打算切断苏尔特的水电,并继续向前推进。
In a new audio message, Colonel Gaddafi said he was ready for a long battle even if Libya burnt.
在一个新的音频消息中,卡扎菲上校称,尽管利比亚已经被战火燃烧,但他已做好了长期战斗的准备。
Syrian security forces are reported to have made many arrests in Hama in their search for a top legal official there who announced his resignation in a video posted on the Internet on Wednesday. The official, Adnan Bakkour, said he was resigning because of crimes against humanity by government forces, but the government has issued its own version of why he's speaking out, as Owen Bennett-Jones reports.
周三,叙利亚一名高级司法官员在互联网上发布了宣布辞职的视频。据报道叙利亚安全部队在哈马市逮捕了多人以搜捕这名官员。Adnan Bakkour宣布,因为政府军的危害人类罪,他决定辞职。至于Adnan Bakkour为何辞职,政府已经发布了自己的版本。Owen Bennett-Jones报道。
There are two entirely contradictory accounts of Mr Bakkour's current situation. The opposition says he broke ranks with the government on Monday and then issued a video statement in which he claimed, amongst other things, that there were hundreds of bodies in mass graves in the public parks in the city of Hama; but the official Syrian news agency insists that the attorney general's statement was made at gunpoint and has quoted his driver as saying seven terrorists with Kalashnikovs kidnapped him. In response, the attorney general posted a second video to say he was speaking freely.
关于Bakkour先生目前的处境有着两种截然不同的说法。反对派称,他周一与政府决裂,随后发表了视频声明称,除其他外,哈马市公园的集体墓穴中发现了数百具尸体。但叙利亚官方新闻机构坚持认为,该司法部长的声明是在枪口下被迫写出的。新闻还引用他的司机的话说,7名手持冲锋枪的恐怖分子绑架了他。作为回应,这位司法部长发表了第二个视频,称他自愿说出来的。
World News from the BBC
Two former Kenyan ministers have appeared before the International Criminal Court in The Hague for hearings that will decide if they should stand trial for crimes against humanity. William Ruto and Henry Kosgey deny allegations that they incited violence that nearly killed 1,200 people after the disputed 2007 election.
两名前肯尼亚部长在海牙国际刑事法庭参加了听证会,这次听证会将决定他们是否应该接受反人类罪的审判。William Ruto和Henry Kosgey都否认了在2007年有争议的大选后煽动暴力害了接近1,200人的指控。
Europe's human rights chief has accused European governments of complicity in what he called American crimes during the war on terror. With the details, here's Risto Pyykko.
欧洲人权机构指控欧洲政府是美国反恐战争中的罪行中的共犯。Risto Pyykko报道详细内容。
Thomas Hammarberg, the human rights commissioner of the Council of Europe, describes the US war on terror as a systematic violation of human rights, and he says European governments were deeply complicit in this. They had cooperated in a programme of renditions that saw suspects being flown to third countries to be tortured and had then sought to conceal their participation. Mr Hammarberg said the 10th anniversary of the 9/11 attacks should lead to an urgent rethink of a misjudged and failed counter-terrorism policy.
欧洲委员会人权专员Thomas Hammarberg指控美国的反恐战争是一个有系统的侵犯人权行为。他说,欧洲各国政府完全是同谋。他们在许多项目中合作,将嫌疑人送到第三方国家遭受虐待,后来又试图掩盖自己曾经参加这些活动的事实。Hammarberg先生称,在9.11恐怖袭击十周年之际,各国应该反思判断错误的反恐政策。
Health authorities in Guatemala say nearly twice as many unsuspecting Guatemalans were included in medical experiments carried out by US scientists in the 1940s than previously thought. The president of the Medical Association of Guatemala, Carlos Mejia, said up to 2,500 prisoners, psychiatric patients and orphans were deliberately infected with sexually transmitted diseases during penicillin studies. Doctor Mejia said the US ran the programme while German Nazi doctors were being tried for experimenting with typhus and malaria on prisoners of war.
危地马拉卫生当局称,20世纪40年代,被美国科学家用来进行医学实验的危地马拉人的数量是此前认为的两倍。危地马拉医学会主席Carlos Mejia称,在美国的青霉素研究中,多达2,500名囚犯,精神病人和孤儿被故意感染了性病。Mejia医生称,这个项目由美国运作,而德国纳粹的医生利用战犯来进行斑疹伤寒症和疟疾的实验。
Reports from several cities in China say the number of caesarean births rose sharply last week with many women aiming to have their babies before the annual cut-off day for school enrolment. One hospital said its caesarean deliveries were more than double the norm. Children who are six years old by the end of August can start school in September, but those with September birthdays have to wait another year.
来自中国几个城市的报道称,上周进行破腹产的孕妇数量大幅上升。因为许多妇女希望他们的孩子在入学的最后期限前出生。一家医院称,上周剖腹产的数量比正常增加一倍。在8月底之前达到6岁的儿童可以在9月份入学,但是9月份和以后出生的孩子则必须再等一年。
BBC News