和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC news 2011-09-03 加文本

2011-09-03来源:BBC
BBC News with Sue Montgomery

The United Nations nuclear energy agency, the IAEA, says it's increasingly concerned that Iran is working on a nuclear weapons programme. In a report, the IAEA says it has new evidence about Iran's work with highly enriched uranium, suitable for bombs. Kerry Skyring reports from Vienna.
联合国核能机构,IAEA(国际原子能机构)表示,他们越来越关注伊朗的核武器项目。在一份报告中,国际原子能机构称,他们有新的证据表明伊朗正在制造适用于核弹的高浓缩铀。Kerry Skyring从维也纳发回报道。

The International Atomic Energy Agency says it continues to receive new information on activities in Iran related to the development of a nuclear payload for a missile. That information, it says, has been acquired from many of its member states and through its own efforts. Iran continues to deny the allegations and says its nuclear programme is entirely peaceful. However, in the same report, the IAEA says Iran has begun installing machines for creating highly enriched uranium at an underground site near the holy city of Qom.
国际原子能机构称,他们继续收到关于伊朗正在进行制造导弹核燃料的活动消息。该机构称这些信息是通过许多成员国以及该机构本身的努力获得的。伊朗继续否认这些指控,称他们的核项目完全是和平的。然而,在同一份报告中,国际原子能机构称,伊朗已经开始在圣城库姆附近的地下工厂中安装用于制造高浓缩铀的机器。

President Obama has scrapped proposals to tighten rules on air pollution. He ordered the Environmental Protection Agency to shelve the plans to reduce concentrations of ozone from factories and power companies - one of the main contributors to smog. From Washington, Marcus George.
奥巴马总统暂时废除了加强空气污染规则的提议。他下令环保局搁置减少工厂和发电站向空气中排放的臭氧的浓度的计划。臭氧是造成雾气的主要因素之一。来自华盛顿,Marcus George报道。

It's an unexpected U-turn for President Obama that underscores how sensitive he is about America's economic woes. The Environmental Protection Agency had put forward the measures to help prevent thousands of premature deaths from heart and lung disease, and save billions of dollars in health costs. Industry groups and Republicans have welcomed the decision, saying the new standards would have been a further burden on the US economy, but it's been criticised by environmentalists and some Democrats, who accuse the president of caving in under Republican pressure.
奥巴马总统一个意想不到的180度大转弯,强调了他对美国的经济困境是多么敏感。环保局已经提出了一系列措施,帮助预防数千人因心脏病和肺部疾病而提早死亡,并节省数十亿美元的医疗费用。工业组织和共和党人对该决定表示欢迎,称新的标准可能会对美国经济造成进一步的负担,但是却受到环保主义者和一些民主党人的批评。他们批评奥巴马总统在共和党人的压力下屈服。

The leader of Libya's National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, has said the opposition leadership will move from its present seat in the city of Benghazi to the capital Tripoli next week. He was speaking at the airport in Benghazi on his return from a conference on Libya. Jon Leyne reports from Benghazi.
利比亚全国过渡委员会的领导人贾利勒(Mustafa Abdel Jalil)已经表示,下周将目前位于班加西的反对派领导机构搬到首都的黎波里。他结束了关于利比亚的会议回国之后在班加西机场发表讲话。Jon Leyne从班加西发回报道。

For the first time after his many travels, the opposition leader Mustafa Abdul Jalil received a formal red-carpet welcome at Benghazi airport. Members of the opposition leadership, military officers and tribal leaders lined up to congratulate him on securing a commitment to continued Nato support and the unfreezing of a third of Libya's foreign assets. Mustafa Abdul Jalil then announced that he would be moving to Tripoli along with the rest of the opposition leadership sometime next week. That's the moment the opposition will probably formally declare themselves the new government - a moment of huge significance in Libyan history.
在他经过多次的访问之后,这还是首次在班加西机场受到正式的红地毯热烈欢迎。反对派领导成员,军官和部落领袖一字排开,祝贺他获得了北约继续支持和解冻三分之一的利比亚国外资产的承诺。贾利勒随后宣布,下周某个时候他将和其他领导人转移到的黎波里。届时反对派可能会正式宣布他们是新的政府,这在利比亚的历史上具有巨大意义的时刻。

Turkey has expelled the Israeli ambassador and suspended all military agreements with Israel. The move follows the leak of a UN report which says the Israeli military used excessive force when it raided a flotilla heading for Gaza last year. Nine Turkish activists were killed. The report said that although the Israeli commandos used unreasonable force, they had acted in self-defence.
土耳其已经驱逐以色列大使,并中止与以色列的所有军事协定。此举是由于联合国一份报告泄漏,以色列军队去年袭击前往加沙地带的舰队时过度使用武力,有9名土耳其活动家被杀害。该报告称,尽管以色列突击队使用了不合理的武力,但他们是在自卫。

BBC News

The authorities in Colombia have arrested more than 30 people in two operations against the illegal drugs trade. The country's president said they are suspected of exporting cocaine to the Sinaloa drug cartel in Mexico and are wanted in the United States. The authorities confiscated 21 light aircraft, drugs money and small submarines.
哥伦比亚当局在两次打击非法毒品贸易的行动中逮捕了超过30人。该国总统称,他们涉嫌向墨西哥Sinaloa毒品卡特尔出口可卡因,在美国被通缉。当局没收了21架轻型飞机,毒品资金和小型潜艇。

A state police officer in Mexico has been arrested in connection with an arson attack last week on a casino in the northern city of Monterrey, which killed 52 people. It's thought the attack may have been linked to an extortion racket. Five suspected members of the Zetas drug cartel were arrested on Sunday. Julian Miglierini reports from Mexico City.
一名国家警务人员因涉嫌与上周北部城市蒙特雷一座赌场的纵火案有关而被逮捕。火灾造成52人死亡。据称袭击是与敲诈勒索有联系。上周日,Zetas毒品卡特尔五名嫌疑人被捕。Julian Miglierini从墨西哥城发回报道。

The arrest of the Nuevo Leon state police officer comes as an embarrassment for local authorities in the wake of the attack - one of the deadliest acts in Mexico's long-running security conflict. According to investigators, video surveillance footage shows officer Miguel Angel Barraza was outside the casino while the attack took place. They believe that the officer was providing cover for the criminals as they were dousing the building with fuel and setting it ablaze.
新莱昂州的一名警察被捕之际,袭击之后的当地警察局非常尴尬,因为这是墨西哥持续已久的安全冲突中最致命的行为之一。据调查,视频监控录像显示,袭击发生时,警官Miguel Angel Barraza就在赌场外。他们认为该人员为犯罪分子提供掩护,使他们得以在这栋建筑周围浇上汽油并点燃它。

James Murdoch, who's boss of the UK wing of the media giant News Corporation, has turned down a bonus worth around $6m in the wake of a phone-hacking scandal, which has rocked the company. In a statement, Mr Murdoch said he felt that declining the bonus was the right thing to do. Allegations that News Corporation journalists illegally hacked the phones of politicians, celebrities and even murder victims led to the closure of one of the company's leading titles, the News of the World.
新闻集团英国公司老板詹姆斯.默多克在撼动该公司电话窃听丑闻之后拒绝了价值600万美元的奖金。默多克在一份声明中表示,他认为拒绝这笔奖金是正确的。关于新闻集团记者非法窃听政客,名人甚至谋杀受害者的电话的指控,导致该集团一家主要报纸《世界新闻报》的关闭。

Argentina has won a friendly match against Venezuela 1-0 in the Indian city of Calcutta in the first ever international football match hosted by India. The match was watched by more than 120,000 Indian spectators. The organisers hope the match will inspire more Indians to play football.
在由印度举办的首次国际足球比赛中,阿根廷在印度城市加尔各答举行的友谊赛中以1:0战胜了委内瑞拉。超过12万名印度观众观看这场比赛。组织者希望这次比赛能够激励更多印度人踢足球。

BBC News