正文
BBC news 2011-09-17 加文本
The Palestinian President Mahmoud Abbas has confirmed that he'll ask for full membership of the United Nations next week. Mr Abbas said that he would apply to the Security Council for Palestinian statehood within the 1967 borders with East Jerusalem as the capital. Jon Donnison reports from Ramallah.
巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯已经确认,他将在下周申请成为联合国正式会员国。阿巴斯称,他将向安理会申请巴勒斯坦在1967年的边境内建国,东耶路撒冷将作为首都。Jon Donnison从拉马拉发回报道。
President Abbas's speech was bold. To huge applause from the watching officials, he declared he will take his request for full membership of the United Nations to the UN Security Council. Having addressed his people, it will now be difficult, if not impossible, for him to back down despite immense diplomatic pressure and the threat of a veto from the United States. The president's speech also aimed to play down expectations. He said the UN bid would not end Israel's occupation. He challenged that occupation but not Israel's legitimacy.
阿巴斯主席的讲话很大胆。在观看演讲的官员们热烈的鼓掌后,他宣布他将向联合国安理会申请成为正式的联合国会员国。在向全国民众发表讲话后,阿巴斯现在已经没有回转的余地,尽管面临巨大的外交压力和美国投否决票的威胁。阿巴斯总统的讲话也希望能降低人们的期望。他说,申请加入联合国并不能结束以色列的占领。他挑战的是以色列对巴勒斯坦国土的占领而不是以色列的合法性。
Anti-Gaddafi forces in Libya have intensified their attacks on two of the colonel's last strongholds, Bani Walid and Sirte. They have been facing fierce resistance. The fighters reportedly entered the town, but Gaddafi loyalists kept them away from the centre. Peter Biles reports.
利比亚反卡扎菲的部队已经加强了对卡扎菲最后两个据点,巴尼瓦利德和苏尔特的袭击,他们一直面临着激烈的抵抗。据报道,战士们已经进入这两座城镇,但是卡扎菲的支持者将他们阻挡在城中心之外。Peter Biles报道。
All day, armed pick-up trucks have been racing up and down the main road to the north of Bani Walid. Anti-Gaddafi forces appear to be in good spirits. They wave and shout as they drive past. But there's also been a regular flow of ambulances speeding in both directions, to and from the town. There's been no word on the number of casualties. We reached a point about a mile or two from the outskirts of Bani Walid. We could see buildings in the distance. Artillery or mortar shells landed a few hundred metres away, suggesting that pro-Gaddafi forces still have a capacity to respond.
一整天,武装便捷卡车都在通往班尼瓦利德北部的主要道路上穿行。反卡扎菲部队似乎士气高涨。他们驱车经过的时候不断挥手欢呼。但是各个方向都有救护车呼啸而过。并没有关于伤亡人数的报道。我们到达了距离班尼瓦利德郊区一两英里的地方,可以看到远处的建筑。火炮或迫击炮弹落在了几百米外,表明亲卡扎菲的部队仍然有能力进行回击。
The United Nations General Assembly has given Libya's UN seat to the country's interim administration, the National Transitional Council. The assembly voted 114 votes for and 17 votes against. Some left-wing governments in South America opposed the move while others in Africa wanted the decision delayed.
联合国大会向利比亚临时政府全国过渡委员会赋予联合国席位。联合国大会投票结果为114票赞成,17票反对。南美一些左翼政府反对这种举动,而非洲一些国家则希望能够推迟该决定。
European Union finance ministers, who've been meeting in Poland, have delayed until October a decision on the payout of the second instalment of a bailout loan to Greece. But the ministers welcomed what they described as the commitment and determination of Greece to meet its obligations. The gathering was attended by the US Treasury Secretary Timothy Geithner, who called for the euro's rescue fund to be increased, a plea that was rejected. Chris Morris reports from Wroclaw.
欧盟各国财长已经在波兰会晤,将为希腊提供第二期救助贷款的决定推迟至10月份。但是他们对希腊履自己义务的决心和承诺表示欢迎。美国财长盖特纳也参加了此次会议,他呼吁增加欧元救助基金,但是该请求被否决。Chris Morris从弗罗茨瓦夫发回报道。
Despite a series of warnings that further delays and disagreements could be fatal, finance ministers haven't made major progress at this meeting. The big decisions on Greece and on support for other countries which could run into difficulty over their sovereign debt will now be made next month. There has been agreement after a year of discussion on tougher budget rules for all 27 EU member states. That may help prevent future crises, but it doesn't do a lot to confront the immediate challenges.
尽管一系列警告称进一步的拖延和分歧将是致命的,但财政部长们在本次会议没有取得重大进展。关于为希腊和其他可能陷入主权债务危机的国家提供支持的决定将在下个月作出。经过一年的讨论之后,为所有欧元区27个成员国制定更加严格的预算规则终于达成了一致。这可能有助于防止未来的危机,但是对于解决眼前的挑战却没有太大作用。
World News from the BBC
The Prime Minister of Pakistan, Yousaf Raza Gillani, has said he'll take charge of the relief effort for millions of flood victims in the southern province of Sindh. Monsoon rains have submerged thousands of villages in a region that has not yet recovered from similar floods last year. Aleem Maqbool reports.
巴基斯坦总理Yousuf Raza Gillani称,他将会负责对南部信德省数百万洪水灾民的救助工作。雨季导致数千个村庄被淹没,而该地区去年也遭遇了类似的洪水,目前尚未恢复过来。Aleem Maqbool报道。
We started out from the city of Hyderabad and spent many hours on the roads that remain passable across rural Sindh. Vehicles now have to weave around the thousands of flood victims, who grabbed what they could and headed to the higher ground of the main highways, and for whom surrounded by water, the roads are now home. Very few of them told us they had seen anything of the aid effort. Some said they had been so desperate to quench their thirst they'd resorted to drinking stagnant floodwaters. It's little wonder that many also talked of children dying of disease.
我们从海德拉巴市出发,在路上耽误了几个小时,因为信德省境内的道路仍然不通。车辆现在必须在数千名洪水灾民中迂回前进。他们抓住任何可以抓到的东西,试图前往主要公路上地势较高的地方。对于那些被洪水包围的人来说,道路就是他们现在的家。几乎没有人告诉我们他们看到了任何的救援工作。有些人说,他们饥渴难耐,忍不住饮用滞留的洪水。许多人说到儿童因病死亡,这一点也不奇怪。
An aluminium producer in Hungary fined about $650m this week for a giant spill of toxic red sludge has announced it will appeal against the verdict. The Hungarian government says it's doing everything possible to stop MAL alumina from going bankrupt, insisting the fine must be paid. The spill killed 10 people and caused huge environmental damage. The sludge escaped when a chemical waste reservoir was breached.
在匈牙利的铝生产商因泄漏大量有毒红泥而被罚款6.5亿美元,已经宣布将对该判决提出上诉。匈牙利政府表示,他们将尽一切可能防止MAL铝厂破产,坚持必须支付罚款。这次泄漏造成10人死亡,并造成了巨大的环境污染。化学废品蓄水池破裂后红泥泄漏出来。
Reports are coming in of a security lockdown at an airbase in Tucson in the American state of Arizona. A spokeswoman told a local television station that no one was being allowed in or out of the Davis-Monthan Air Force Base due to an unspecified security situation. Details are still coming in.
有报道称,美国亚利桑那州图桑共军基地实施了安全禁令。一位女发言人告诉当地电视台,基于未具体说明的安全形势,任何人都不准进出Davis Monthan空军基地。详细信息仍在不断搜集中。
The American space agency Nasa has warned that a six-tonne satellite is heading for Earth and could crash down in about a week. It's been in orbit since being launched 20 years ago. Nasa says the risk of the dead satellite hitting someone is higher than usual and it could land anywhere, but most of it will break or burn up on entering the atmosphere.
美国太空总署已发出警告,一颗6吨重的卫星正在飞往地球,将可能在一周后撞上地球。自20年前发射以来这颗卫星一直在轨道上运行。美国宇航局称,这颗卫星撞击地球的危险比平常高,它有可能撞上任一地方。但是其中大部分在进入大气层后会破裂或燃烧。
BBC News