正文
BBC news 2011-09-25 加文本
The forces of the Libyan National Transitional Council, the NTC, have entered one of the two remaining strongholds held by pro-Gaddafi forces, the city of Sirte. It's unclear how many Gaddafi loyalists are still holding out there. The BBC's Alastair Leithead has been following NTC forces advancing from the east.
利比亚全国过渡委员会(NTC)的部队已经进入亲卡扎菲部队剩下的两个据点之一,苏尔特城。目前仍不清楚这里还有多少卡扎菲的忠实者。BBC记者Alastair Leithead跟随过渡委的部队一起从东部向前推进。
From the east of Sirte, the advance today has been swift. After days of stalemate, the east gate fell, and the National Transitional Council troops have already pushed far along the road towards the city centre. There has been some return of fire, some injured, but the momentum is carrying them forward. From the west, reports of fighting in the streets inside the city itself. This is Colonel Gaddafi's birthplace, his hometown. It's always been a hugely symbolic target for the NTC, and it seems close to being won.
今天,从苏尔特东部开始的进攻非常迅速。经过几天的僵局之后,东门终于沦陷,全国过渡委员会的部队已经深入向市中心推进。那里还有一些人还击,一些士兵受伤,但是胜利的势头让他们继续前进。在西面,有报道称这座城市内部的街道上发生了一些战斗。这里是卡扎菲上校的出生地,他的家乡。这对全国过渡委员会来说一直是具有巨大象征意义的目标,而现在,他们似乎正在接近胜利。
In Yemen, at least 40 people have been killed in clashes in the capital Sanaa as protests continue against President Ali Abdullah Saleh. A journalist in the city said demonstrators had been caught in the middle of shelling from rival factions of the army. Hisham Sharaf, the Yemeni minister of trade and industry, told the BBC that the government side was making every effort to minimise civilian casualties.
在也门,随着反对萨利赫总统的抗议活动继续进行,至少已有40人在首都萨那的冲突中被杀害。在该城市一位记者称,示威者已经陷入敌对派系军队的炮火中。也门贸易和工业部长Hisham Sharaf告诉BBC,政府方面正在尽一切努力,以减少平民伤亡。
"We have taken all kinds of measures to avoid any casualties, but again these people say that they will go to heaven if they are killed. These extremists, these dissident groups, they call on the population to go to be martyrs. We are not in that business."
“我们已采取了各种措施,以避免造成任何伤亡,但是这些人仍然说,如果他们被杀害了,他们一定会去天堂。这些极端分子,这些持不同政见的团体,他们煽动人们做殉道者。而我们并没有这样做。”
The fighting follows the president's return on Friday from Saudi Arabia.
冲突是在周五总统从沙特阿拉伯回国之后发生的。
The International Monetary Fund has said that member countries will act decisively and collectively to confront the threat to the global economy. After its latest meeting in Washington, the IMF said eurozone countries would do whatever necessary to tackle the debt crisis while advanced economies generally would support their banks and undertake reforms to boost jobs and growth. Here's Michelle Fleury in Washington.
国际货币基金组织称,成员国将会果断采取行动,集体应对全球经济面临的威胁。最近在华盛顿召开会议之后,IMF称,欧元区国家将采取一切必要措施来应对债务危机,发达国家经济体将会支持他们的银行,并且进行改革来促进就业和经济增长。这里是Michelle Fleury在华盛顿的报道。
The head of the International Monetary Fund, Christine Lagarde, said the global economy was only half-way through the work that needs to be done. So acute are the fears that Europe's debt problems will threaten the health of the global economy that she's saying the fund is ready to help all member nations should they need it. Greece has already received IMF bailout. If the turmoil continues, others may also need assistance. The ministers meeting in Washington are hoping the actions they take here will mean that won't be necessary.
国际货币基金组织负责人拉加德称,全球经济所必须做的工作现在只进行了一半。人们非常担心欧洲债务问题会威胁到全球经济健康,这种担忧非常严重,她说,国际货币基金组织已经做好准备帮助任何有需要的成员国。希腊已经接受了IMF的援助。如果金融风暴继续下去,其他国家可能也需要援助。在华盛顿召开会议的部长们希望他们在这里采取的措施可以使其他国家不再需要救助。
The Russian President Dmitry Medvedev has announced that the current Prime Minister Vladimir Putin should run for president in 2012. Mr Putin proposed that Mr Medvedev should become the prime minister. The announcements at the congress of the ruling United Russia party came after months of speculation.
俄罗斯总统梅德韦杰夫日前宣布,现任总理普京应在2012年竞选总统。而普京提议梅德韦杰夫应该成为总理。经过几个月的猜测之后,总统在执政党统一俄罗斯党会议上宣布了该提议。
World News from the BBC
One week after an earthquake hit northeastern India, Nepal and Tibet, many remote Indian villages are still cut off. Continuing rain is triggering fresh landslides and hampering the rescue effort. Here's Jill McGivering of our South Asia desk.
印度东北部,尼泊尔和西藏遭遇地震袭击一周之后,印度许多偏远的村庄仍然被切断。持续的降雨引发了新的山体滑坡,阻碍了救援工作。这里是我们的南亚记者Jill McGivering报道。
The earthquake hit a remote mountainous area, affecting people in Nepal, Tibet and India. A BBC reporter has spent the last two days travelling in one of the worst affected regions, north Sikkim. He described the situation there as chaotic. Many villages are still inaccessible; some remain completely cut off. India's army and air force have been deployed and are struggling to meet the need. They are dropping food and medical supplies by helicopter to the most remote communities, but the steep mountains make even that a hazardous process.
地震发生在偏远山区,影响尼泊尔,西藏和印度人民。BBC一位记者在过去两天一直走访受灾最严重的锡金北部。他形容那里的形势非常混乱。许多村庄仍无法进入,还有一些完全被切断。印度已经部署陆军和空军,正在努力满足灾民的需求。他们使用直升飞机向最偏远的地区投递食品和医疗用品,但是山势陡峭,使得空投过程也非常有危险。
Nigerian police say they've arrested two men wanted in connection with a gang rape by five men of a woman whose ordeal was then posted on the Internet. An online campaign to find the culprits was launched after police shelved their investigation. From Lagos, Jonah Fisher.
此前,五名男子轮奸了一名女子,该事件随后被发布在互联网上。尼日利亚警方称,现在他们已经逮捕了其中的两名嫌疑人。警方对该案的调查搁置之后,互联网上发起了寻找罪犯的活动。来自拉各斯,Jonah Fisher报道。
Despite the video of the rape being widely watched online, officials in Abia, the state concerned, had declared their short investigations over as the victim had not come forward. What followed was a sustained campaign on social networks to force the police back into action and to uncover clues from the video. On Thursday, the Nigerian National Assembly called on the police to reopen their investigation. Three days later, based purely on names and photos posted online, they have made two arrests.
尽管关于强奸的视频在网上被广泛传播,事件发生地阿比亚的官员却宣布结束他们短暂的调查,因为受害者并未露面。随之而来的是社交网络上发起了持续的活动,迫使警方重新采取行动,从视频中寻找线索。周四,尼日利亚国民议会要求警方重新调查。三天后,基于网络上发布的名字和照片,他们逮捕了两名嫌疑人。
Indigenous protesters in the Bolivian Amazon have broken through a police blockade to continue a long-distance march on the main city La Paz. The protesters are reported to have forced their way through police lines by taking hostage the Bolivian foreign minister, who'd come to negotiate with them. They oppose government plans to build a road through an indigenous reserve.
在玻利维亚亚马逊保护区土著抗议者冲破了警方的封锁,继续向主要城市拉巴斯行进。据报道,抗议者劫持了前来谈判的玻利维亚外交部长之后强行冲破警方的封锁。他们反对政府穿越土著保护区修建公路的计划。
BBC News