正文
BBC news 2011-10-04 加文本
A former senior Rwanda official who was close confidential of the current president Paul Kagame has accused the Rwanda leader of ordering the shooting down of the plane in Apiral,1994, carrying the then head of the state, Habyarimana. The former official Theogene Rudasingwa who became an ambassador to the US said Mr. Kagame has boasted to him that he was responsible of the plane destruction.
卢旺达现总统Paul Kagame机密亲信的一名前高级官员指责卢旺达领导人在1994年下令击落载有当时国家领导人哈比亚利马纳的飞机,这名前任官员叫Theogene Rudasingwa,现在是驻美大使,他说Kagame曾向自己夸口,说他对那次空难负责。
“By committing that kind of crime, Kagame had his respondibility in the crime of innocent as well, because he fully understand that an action might trigger consequences which I don’t know in our country in the region, that should produce that crime of genocide.”
“犯下此类罪行,Kagame对那场对无辜者的罪行是有责任的,因为他完全明白,这样的行为可能引发的后果,我不知道我们的国家那个地区,会导致种族灭绝罪。”
President Kagame has repeated denied any involvement in the attack.
Kagame总统已多次否认参与任何袭击。
A court in Italy has overturned a conviction of 2 people who appealed their sentences for the murder the British students Meredith Kercher in Italy 4 years ago. An American student Amanda Knox and her former Italian boyfriend Raffaele Sollecito has professed their innocent since the death of Meredith Kercher who was found with throat split after what prosecutor contended a violent drug-fueled sex game. The appeal’s judge read out the Jewish verdict.
意大利一家法院推翻对两个人的定罪,此二人因被指控4年前在意大利杀死英国学生Meredith Kercher而被判刑。Meredith Kercher死时喉咙有切口,原告坚持认为这是起与毒品有关的性攻击,美国学生Amanda Knox和她的意大利前男友Raffaele Sollecito已表示自己是清白的。上诉法官宣读判决。
“Those of defendant for A, B, C and D are acquitted, becase they had not committed the crime, the request made by the parties are not accepted. Amanda Knox and Raffaele Sollecito are being freed.”
“被告因A,B,C和D等原因而无罪释放,因为他们并没犯此罪,由当事人提出的要求是不能接受的,Amanda Knox和Raffaele Sollecito无罪获释。”
The Noble committee in Sweden says it won’t change its decision to include the Canadian Ralph Steinman among the winners of this year’s Noble prize for medicine. Despite the fact that they now know he died 3 days ago. Mr. Steinman suffered from pancreatic cancer and had used the immunology knowledge research for which he won the award to prolong his life. The committee secretary Goran Hansson says they were aware that Professor Steinman was ill, but hope to make award before his death.
瑞典诺贝尔奖委员会声称,他们不会改变此前的决定,即宣布加拿大人 Ralph Steinman为今年诺贝尔医学奖的获奖人之一,尽管事实上他们已经知道,他已在3天前去世。Steinman患有胰脏癌,他使用自己发现并因之获奖的免疫法知识,帮助自己延长寿命。委员会秘书Goran Hansson称,他们知道Steinman已经病了,但希望能够在他去世之前颁奖。
“We knew that he had a cancer, but we don’t exclude anyone because of illness when we look a candidate for Nobel Prize. The last information about him was he says OK with struggling with his illness and we had hope this message would please him, but sadly, it didn’t reach him in time.”
“我们知道他患有癌症,但在评选诺贝尔奖候选人时,我们不会因为病痛将任何人排除在外。我们得到关于他最后的消息是,他说自己与病魔作斗争还算不错,我们希望这个消息能让他高兴,但遗憾的是,还是赶不及。”
Forces of the national transitional council in Libya have begun what a frontline commander says they finally assault towards the city of Sirte, one of Colonel Gaddafi’s last strongholds. After 2 days’ cease fire during which thousands of civilians fled the city, mortar and rockets were fired towards the city center.
比利亚全国过渡委员会的部队已经对卡扎菲上校最后的据点之一,苏尔特市发起进攻,用一位前线指挥官的话说就是“最后的进攻”。经过两天的停火,数千名平民已经逃离该市,迫击炮和火箭已对准市中心发射。
You are listening to the world news from the BBC.
Residents of the small Colombia town of Fortul near the venezuela border has taken to the street, they demand the release of Nohora Munoz, a ten-year-old girl who was kidnapped on Thursday. The girl, whose father is the town’s mayor was abducted along with his mother on her way back to school. Her mother was released shortly afterwards.
委内瑞拉边境附近的哥伦比亚市小城Fortul,居民们走上街头,要求释放星期四被绑架的十岁女孩Nohora Munoz。这名女孩是该市的市长的女儿,她和母亲在去学校的路上被绑架。不久之后,她的母亲被释放。
The world most powerful radio telescope has began operating 5 km above sea level in Chili. Scientists using the telescope known as AlMA believe it will help to explain why the universe of the way it does. Pallab Ghosh has been taking a look round.
世界最强大的电波望远镜已在智利海拔5000米的地方投入使用,这架望远镜名为ALMA,科学家相信它将有助于研究宇宙的奥秘。Pallab Ghosh目睹了这架望远镜。
A 28-wheel, 20-meter long transporter vehicle begin taking an giant antenna up to one of the highest places in the Atacama Desert in northern Chili. It ends up here, a plateau 5000 meters high, that’s linked among even higher Snow peak volcanoes. AlMA will be able to see the formation of the very first stars more than 30 billion years ago, a moment known as the cause dawn.
一辆有有28个轮子,20米长的运输车载着一架巨型天线,到达智利北部阿塔卡马沙漠最高的地方,驶到海拔5000米的高原,高原与更高的有雪山顶的火山相连。ALMA将能观测到300多亿年前最早的恒星的形成,这一时刻被称为“宇宙曙光”。
The president of Cyprus has rejected the result of independent investigation into a huge explosion at an ammunition * in July which killed 13 people and destroyed the island’s main power station. The reports said president Demetris Christofias bore heavy personal responsibility for this blast to his failure toward elementary safety measures. Mr. Demetris Christofias says the reports conclusion was not substantially by evidences.
塞浦路斯总统对7月否决了一起弹药爆炸事件的独立调查结果,13人在这次爆炸中死亡,岛上的重要电站被毁。报道说总统Demetris Christofias对这次爆炸负有重大的个人责任,因为他在基础安全措施上做的不到位。Demetris Christofias称报告的结果没有事实根据。
British police say they broken up the sophisticated international online fraud that attempted the heart of UK banking industry. 13 East European mostly from latvia, Belarus and Ukraine have been jailed for terms up to 5 years. Police say they netted the equivalent of about 4.5 million dollars.
英国警方称他他们已破获企图入侵英国银行业核心的高端国际网络欺诈,犯罪者中有13名东欧人,主要来自拉脱维亚、白俄罗斯和乌克兰等,他们已被判入狱长达5年时间,警方称他们骗得大约450万美元。
BBC world service news.