正文
BBC news 2011-10-08 加文本
A day of heavy fighting has left forces loyal to the interim authorities in Libya in control of most of the city of Sirte, the last significant stronghold of Colonel Gaddafi's supporters. The BBC's Jonathan Head is in the city. He sent this report on the day's events.
激战一天之后,利比亚效忠临时政府的军队已控制苏尔特市的大部分地区,这是上校卡扎菲支持者的最后一个重要的据点。BBC记者Jonathan Head就在该城,他为我们发回了当天的报道。
It began with an intense rocket and artillery barrage blasting the buildings around Sirte held by Gaddafi loyalists. Then after days of delay, the fighters moved in, but they were pinned down by well-positioned snipers. They directed their heavy machine guns at the snipers and were able to move forward, capturing most of the town by midday, but they have sustained casualties. The commander we were travelling with was hit in the chest and died. Ambulances have been racing back and forth all day from the front line. No one knows how many civilians have been killed or injured. Now the fighters are moving from house to house, clearing out the last of the gunmen.
从激烈火箭炮和炮火轰击卡扎菲效忠者固守的苏尔特周围的建筑开始,然后经过几天的延迟,战士们继续前进,但遇到固守有利地势的狙击手的反击。他们使用重机枪扫射狙击手,才得以向前推进,中午时分占据了该市大部分地区,但伤亡惨重。我们一同随行的指挥官胸部中弹死亡,救护车从前线来回奔波。无人知道多少平民死亡和受伤。此时武装人员正挨家挨户搜查最后的持枪者。
An international agency has downgraded the sovereign credit ratings of Italy and Spain, putting new pressure on two of the eurozone's biggest economies. Both countries have been relegated from AA- to A+ by the credit ratings agency Fitch. It said Europe's debt crisis posed a significant risk to Italy and the government's initially hesitant response had eroded market confidence. Fitch said Spain was threatened by slow growth and high regional debt.
一个国际机构已将意大利和西班牙的主权信用评级下调,给欧元区这两大经济体新的压力。信用评级机构惠誉已将两国级别由AA-下调至A+,声称欧洲债务危机对意大利构成重大危险,而政府最初的犹豫不决也削弱了市场的信心。惠誉表示,西班牙受到增长缓慢和地区债务高的威胁。
Kurdish opposition activists in Syria say one of their leaders, Mishaal Tammo, has been killed by masked gunmen who broke into his house in the north of the country. It's not known who was behind the attack. Jim Muir reports.
在叙利亚的库尔德反对派活动分子说,他们的领导人Mishaal Tammo在该国北部的家中被蒙面枪手破门而入杀死。目前尚不知这起刺杀事件的幕后黑手是谁,Jim Muir报道。
Mishaal Tammo was spokesman of a Kurdish group called the Future movement. He was tipped to be included in the secretariat of the recently announced Syrian National Council. He's being hailed as a martyr by opposition factions. Their assumption will be that he was killed by agents of the embattled regime in Damascus, but that's by no means a foregone conclusion. So far despite all the violence, targeted killings of specific opposition leadership figures have not been a feature of the regime's response to the uprising, though another activist Saifuddin Rahmi was reported to have been shot dead in cold blood on Thursday.
Mishaal Tammo是一个名为“未来运动”的库尔德组织的发言人,他被认为是最近成立的叙利亚全国委员会的秘书处成员,被反对派组织拥立为烈士。反对派认为Mishaal Tammo是被大马士革身处四面楚歌的政权机构所杀,但这却是在意料之外。尽管已犯下诸多暴行,尽管据报道另一名反对成员Saifuddin Rahmi在周四被残忍射死,有针对性地刺杀反对派领导人员还没成为该政权的特色。
This year's Nobel Peace Prize has been jointly awarded to three women for their work in women's rights. One is a democracy activist from Yemen, Tawakul Karman; the other two come from Liberia, the president Ellen Johnson Sirleaf and a peace campaigner, Leymah Gbowee. She said she hadn't carried out her work expecting such recognition.
今年的诺贝尔和平奖被授予为妇女权利而努力的三位女士,一位是也门民主活动家Tawakul Karman,另外两位是利比里亚人—总统Ellen Johnson Sirleaf和和平运动者Leymah Gbowee。博韦说没有预想自己的所作所为会得到这样的认可。
"I am a symbol of hope in my community on the continent, in a place where there is little to be hopeful for. If you are a symbol of hope, you don't do it because you are expecting a reward; you do it because you are expected to do so, and people are relying and depending on you in your community."
“在这个大陆我们的社会,在这个没有什么希望的地方,我就是希望的象征。如果你是一个希望的象征,那么你做这件事并非为了得到回报,你做是因为别人期待你这么做,在你的社会,人们依赖、依靠着你。”
World News from the BBC
The European Commission has approved plans by the American technology giant Microsoft to buy the Internet voice and video service Skype. Officials said the deal, worth $8.5bn, would not significantly impede competition. A BBC correspondent says Microsoft reckons Skype's popularity will provide new commercial opportunities, even though most of its services are free.
欧洲联盟委员会批准美国科技巨头微软计划的收购在线视频音频服务公司Skype,官方声称这项交易价值85亿美元,在很大程度上不会妨碍竞争。BBC记者报道说,微软认为Skype的知名度将带来新的商业机会,尽管它的大部分服务都是免费的。
***该段省略***
Police in the Midwestern United States say there's been a spate of unusual attacks among members of the deeply traditional Amish community. The victims have included a 13-year-old girl and a 74-year-old man. From Washington, here's Paul Adams.
美国中西部的警察称,在传统观念深厚的门诺教社区,有人遭受了一系列不寻常的袭击,受害者包括一名13岁女孩和一名74岁的男子。来自华盛顿, Paul Adams报道。
Over the past three weeks, at least half a dozen men and women have been attacked, losing their beards or, in the case of the women, clumps of their hair. One man was dragged from his home by the beard before his attackers tried to cut it off. These attacks appear to target cherished symbols of Amish identity. What makes them so baffling is that the attacks have been carried out by fellow Amish, apparently members of a particular clan from the town of Bergholz in rural eastern Ohio. The incidents may spring from some doctrinal dispute or merely represent a series of malicious pranks.
在过去的三个星期,至少有六名男女遭受袭击,男的被剃去胡须,女人被割掉几缕头发。一名男子先是被人拖着胡子从家里带走,然后要被割掉胡子。这种袭击显然是针对门诺教观念所珍视的象征物。令人费解的是,这类袭击是一些门诺教成员发起的,他们显然是东部俄亥州农村俄伯格霍尔兹的氏族成员。事件可能起因于教义纠纷,或仅仅是是恶作剧。
The British Ministry of Defence has opened an inquiry into allegations that its top politician gave a personal friend unauthorised access to the department. In a statement, the ministry said the investigation, which the Defence Secretary Liam Fox ordered himself, would examine his friend's visits to its headquarters building, what information he'd been given and whether there was any breach of security.
英国国防部就一起指控进行调查,该指控声称其高级政客未经授权,允许一位私人朋友进入国防部。在一份声明中,国防部长利Liam Fox自己下令调查,检查其朋友访问国防部总部大楼一事,以及得到何等信息、是否违反安全规定。
BBC News