正文
BBC news 2011-10-21 加文本
The Libyan Prime Minister Mahmoud Jibril has announced that the country's former leader Muammar Gaddafi is dead.
利比亚总理Mahmoud Jibril宣布,前国家领导人穆阿迈尔.卡扎菲已经死亡。
"We have been waiting, as Libyans, for this historic moment. Gaddafi has been killed. As to how and by whom he was killed, our experts are now investigating. And as soon as we have the results, we will announce them to everyone."
“作为利比亚人,我们一直在等待这个历史性的时刻,卡扎菲已经死亡。至于他如何被杀害,是谁杀的,我们的专家正在调查。只要我们有结果,我们将会向大家宣布。”
National Transitional Council fighters in Sirte have been celebrating after the capture of the city and the death of Colonel Gaddafi. A fighter loyal to Libya's interim authorities told the BBC he found the former Libyan leader hiding in a drainage culvert; he begged him not to shoot. Gabriel Gatehouse has been to the spot.
全国过渡委员会在苏尔特的战士庆祝攻下该城和卡扎菲上校的死亡,一名忠于利比亚过渡当局的战士告诉BBC,他在一处排水暗渠发现了这位利比亚前领导人,他乞求不要开枪。Gabriel Gatehouse已经前往事发地点。
Well, this is the place where they captured Colonel Gaddafi. He was hiding in that irrigation channel there that is now becoming an instant photo opportunity for all these fighters who have been battling for so long to capture the former Libyan leader. They say they discovered him here just before 12 o'clock this afternoon. They pulled him out of the hole. And one fighter told me that Muammar Gaddafi said to him "What did I do to you?" They've been parading his golden gun through the outskirts of Sirte. The people who are said to have been involved in his actual capture have become instant heroes. Arguments are breaking out over who actually did the work, who pulled him out of the hole.
这就是他们抓获卡扎菲上校的地方,他藏身的地方,原来是一个灌溉渠,现在成了这些战士给这位前领导人即时拍照的地方,为了抓获他已战斗很久。他们说,今天下午12点之前他们在这里发现了卡扎菲,他们把他从洞中拖出。一名战士告诉我,穆阿迈尔.卡扎菲问他“我对你做过什么吗?”他们拿着卡扎菲的金枪在苏尔特郊外炫耀。那名据说与此擒获直接有关的人迅速成为了英雄。他们争论着是谁把卡扎菲从洞中拖出的。
A senior official told the BBC fighting throughout Libya was over. The Libyan transitional authorities say Colonel Gaddafi's son Mutassim has been killed and his other son Saif al-Islam arrested. The Libyan information minister said Mutassim Gaddafi, who was the former national security adviser, was killed after he was found hiding with his father.
一名高级官员告诉BBC,整个利比亚的战斗已经结束。利比亚过渡当局说,卡扎菲上校的儿子Mutassim已被杀,他的另一个儿子Saif al-Islam被捕。利比亚情报部长说,前国家安全顾问Mutassim Gaddafi被发现和父亲在一起,然后被杀。
President Obama has said that the death of Colonel Gaddafi marks the end of a long and painful chapter for the people of Libya. The president said four decades of what he called the "iron fist" of the Gaddafi regime had come to an end and the Libyan people now had a great responsibility to build a democratic country. For his part, the UN Secretary General Ban Ki-moon called for national reconciliation.
奥巴马总统说,卡扎菲上校之死标志着利比亚人民漫长又痛苦的时代的终结。总统说,卡扎菲四十年的“铁拳”政权已经结束,利比亚人民现在负有建设民主国家的重大责任,联合国秘书长潘基文呼吁实现民族和解。
"Let us recognise, immediately, that this is only the end of the beginning. The road ahead for Libya and its people will be difficult and full of challenges. Now it's the time for all Libyans to come together. Libyans can only realise the promise of the future through national unity and reconciliation."
“让我们将这看做是开端的完结,摆在利比亚及其人民前面的路还很艰巨,充满了挑战。现在是所有利比亚人团结的时候了,利比亚人民只有通过国民团结和协调,才能实现对未来的承诺。”
BBC News
The Greek parliament has given its final approval to an austerity bill, which will cut public sector wages and pensions, raise taxes and allow the government to sack tens of thousands of public workers. The vote came after a two-day strike against the measures. One man died after he was injured in clashes outside the parliament. The latest cuts are a key requirement for Greece to receive another bailout from the European Union.
希腊议会最终通过紧缩法案,这将削减公共部门的工资和养老金,提高税收,允许政府解雇数万名公共部门员工。投票之前,就这些政策引发了为期两天的抗议。一名男子在议会外的冲突中受伤后死亡。最新的削减政策对希腊来说,是接受欧盟救市资金的关键要求。
Turkey has launched a major ground operation against suspected Kurdish militants in northern Iraq. The Turkish military says about 10,000 soldiers are taking part in the offensive that's supported by warplanes attacking several areas. The operation comes two days after Kurdish militants killed 24 Turkish soldiers.
在伊拉克北部,土耳其对嫌疑库尔德武装分子发起重要的地面进攻,土耳其军方说,约有一万名士兵参加了这次由战机保护的进攻,战机袭击了几个地区。这次作战发起的两天前,库尔德武装分子杀死了24名土耳其士兵。
The Basque separatist organisation Eta, which aims to gain independence for the Basque region from Spain, has announced what it calls a "definitive cessation of armed activity". The announcement comes days after international negotiators called on both Basque separatists and the Spanish government to hold talks about their long-running conflict. James Robbins reports.
意在将巴斯克地区从西班牙独立出去的巴斯克分裂主义者运动埃塔组织,宣布“完全结束武装活动”。宣布做出的几天前,国际协调者呼吁巴斯克分裂主义者和西班牙政府就长期冲突进行对话。James Robbins报道。
Eta's leaders are still fugitives. Their new video message could mark an end to four decades of killings. It is time, the Eta spokesman says, to look to the future with hope; it is also time to act with responsibility and courage. He goes on, Eta has decided on a definitive cessation of its armed activity. And it's those words - definitive cessation of armed activity - which are crucial. International mediators urged their inclusion to signal something much more than a ceasefire, which Eta has promised and broken in the past.
埃塔的领导人仍在逃。他们的新视频信息标志着四十年杀戮的结束。埃塔发言人说,是充满希望地期待未来的时候了,是时候负责勇敢地行动了。他说,埃塔决定完全结束武装活动。这几个词:完全结束武装活动,至关重要。国际协调者曾敦促他们做出比停火更进一步的行动,埃塔对此表示答应,但后来违约了。
The President of Venezuela, Hugo Chavez, has said he's free from cancer after returning home from Cuba, where he had a checkup. Mr Chavez said the four rounds of chemotherapy he's had have been successful. Mr Chavez has so far not given any details of his cancer.
委内瑞拉总统查韦斯说,他从古巴做身体检查回来后,癌症已经痊愈。查韦斯说,这四轮化疗非常成功,查韦斯迄今还没透露癌症的有关细节。
BBC News