正文
BBC news 2011-10-27 加文本
European Union leaders are meeting in Brussels to thrash out the details of plans to fix the eurozone's sovereign debt crisis. A statement by the leaders after the first round of talks said agreement had been reached on strengthening banks or recapitalisation. Andrew Walker is in Brussels.
欧盟领导人在布鲁塞尔举行会议,寻求计划的细节,以解决欧元区的主权债务危机。一个领导人在第一轮会谈后发表声明说,已就加强银行即资产重组达成协议。Andrew Walker在布鲁塞尔报道。
Tackling the weakness of the banks was the area where European countries had made most progress ahead of the summit. In a statement, the leaders said there's broad agreement that banks should meet higher standards of financial strength. The statement said what that standard would be, although it did not give a figure for how much extra the banks would have to raise. It said the banks should try to get the money privately but if necessary they would have to turn to public funds. The decision was taken by the full European Union. Leaders of the 17 countries that use the euro are continuing discussions separately on other measures to establish financial stability.
此次峰会之前,欧洲国家在解决银行困难方面已经取得很大进展。各国领导人在一份声明中表示已达成广泛协议,即银行要达到更高的财力标准。声明指出要达到的标准,但没有对银行需要筹到的资金给出具体的数字。声明说,银行应努力私下筹集资金,如有必要,可求助公共资金。该决定已由欧盟全体成员国通过,使用欧元的17国领导人将分别继续就其他措施进行讨论,以稳定金融业。
As he arrived for the meeting, the Greek Prime Minister George Papandreou said Greece was doing its best to improve its economy. But he said the talks in Brussels weren't simply about saving the single currency but about safeguarding the entire EU unity project.
希腊总理George Papandreou刚抵达会场就说,希腊正在竭尽全力,以改善其经济。但他表示,布鲁塞尔的会谈不仅是解决单个货币,而是维护整个欧盟团结的工程。
"Now is the time for the European leadership collectively to take decisions to end the uncertainty, end the crisis, turn the page and make sure we make a big step forward for the better future and prosperity and security of our peoples in Europe."
“现在是欧洲全体领导层作出决定的时候了,采取决定结束这种不确定状态,结束这场危机,扭转局面,确保在实现更好未来的道路上迈出更大步伐,为欧洲人民实现繁荣、安定。”
A US government agency says the very richest Americans have become much wealthier over the past three decades than any other income group. The Congressional Budget Office found the top one per cent's income nearly tripled in the last 30 years. By contrast, the poorest fifth of the population saw their income grow by 18% in the same period.
美国一个政府机构称,在过去三十年,美国最富有的人群变得更富裕,比其他收入群体都富有。国会预算办公室发现,1%收入最高的人,其收入在过去30年内翻了三倍。相反,占1/5的最贫困者,其收入在同期内增长了18%。
An Egyptian court has sentenced two policemen to seven years in prison over the killing of an activist whose death helped catalyse protests against the former President Hosni Mubarak. Khaled Said was taken from an Internet cafe and beaten to death in June last year. The government initially said he'd choked to death on a packet of drugs, but photos posted on the Internet showed bloody wounds on his corpse.
一家埃及法庭判处两名杀死一名活动分子的警察7年有期徒刑,该活动家被杀激起人们对前总统侯赛因.穆巴拉克的抗议。今年六月,Khaled Said被警察从一家网吧拖出打死。政府最初声称其是因一袋毒品而窒息身亡,但在互联网上发布的照片显示了他的尸体上血淋淋的伤口。
Libya's transitional council has confirmed it's investigating reports that Colonel Gaddafi was subject to a violent sexual assault moments before he died. The interim government is already investigating whether he was executed after his capture last week. Katya Adler reports from Tripoli.
利比亚的过渡时期理事会已经确认,其调查报告称卡扎菲上校死前遭遇过严重性侵犯,过渡政府正在调查卡扎菲是否在上周被捕后处死。Katya Adler在的黎波里报道。
Since Colonel Gaddafi was killed six days ago, mobile phone footage of his last moments has been appearing on the Internet. Colonel Gaddafi is surrounded by a crowd of shouting, taunting anti-Gaddafi fighters, so it's difficult to see exactly what's going on until you play the clips in slow motion. The footage appears to show Libya's former dictator being subjected to a serious sexual assault. Libya's National Transitional Council has told the BBC it's investigating every action leading up to Colonel Gaddafi's death, including the allegations of sexual assault.
自从六天前卡扎菲上校被杀,网上便流传他死前的手机视频。卡扎菲上校被一群嘲笑他的反卡扎菲武装分子包围着,所以除非缓慢播放,很难看清视频内容。视频显示,利比亚这位前独裁者遭受了严重的性侵犯。利比亚全国过渡委员会告诉BBC,正在对导致卡扎菲上校死亡的直接行为进行调查,包括性侵犯。
World News from the BBC
A high-ranking delegation of foreign ministers from the Arab League have met the Syrian President Bashar al-Assad to try to negotiate an end to the crisis in Syria. Jim Muir has the details.
一支阿拉伯联盟外长高级代表团会见叙利亚总统Bashar al-Assad,协商结束叙利亚危机。Jim Muir报道。
Little has been made public about the Damascus talks, but the official Syrian news agency described the atmosphere as positive. That seemed to be reflected also in comments attributed by Syrian state TV to the head of the Arab delegation - the Prime Minister of Qatar, Sheikh Hamad al-Thani. He was quoted as saying the meeting with President Assad was frank and friendly, and that the delegation had noted a desire on the part of the Syrian government to work with the League delegation towards finding a solution. He said the two sides would meet again on Sunday to follow up.
大马士革的这次会谈几乎没有向公众透露任何信息,但叙利亚官方媒体声称会谈气氛良好。这似乎可以从叙利亚国家电视台对阿拉伯代表团团长—卡塔尔总理哈马德—的评论中看出来,哈马德接受采访时说,与阿萨德总统的会谈很坦诚友好,代表团表示,希望叙利亚政府同阿拉伯联盟一道,共同寻找解决办法。他说双方将于周日再次会面,跟进讨论。
A former director of the investment banking giant Goldman Sachs has pleaded not guilty in the United States to charges of insider trading and has been released on bail of $10m. Rajat Gupta surrendered himself to the New York police on Wednesday after he was charged with leaking corporate secrets about his company to the billionaire hedge fund manager Raj Rajaratnam. Prosecutors say Mr Gupta faces a long prison sentence and a $25m fine if found guilty.
投行巨头高盛公司前董事曾在美国就涉嫌参与内部交易的指控不认罪,后以1000万美元的保释金获释。而在他被指控向对冲基金经理—亿万富翁拉杰.拉贾拉南提供本公司秘密后,于周三向纽约警局自首。检察官称如果确认有罪,古普塔将面临长期徒刑,并被罚以2500万美元的罚金。
The American Secretary of State Hillary Clinton has said the Iranian government is amongst the most heavily sanctioned in the world because it continues to lie to the international nuclear authorities and persistently flouts UN resolutions. Speaking to the BBC's Persian television service, Mrs Clinton expressed regret about some US actions involving Iran in the past, including its role in the 1953 coup.
美国国务卿希拉里称,因为继续欺骗国际原子能机构并蔑视联合国决议,伊朗将被列为受制裁最严重的国家之列。克林顿在BBC的波斯语电视台上讲话,对美国曾经参与伊朗事务表示遗憾,包括在1953年政变中扮演的角色。
Rescue workers in eastern Turkey, trying to get food and blankets to survivors of Sunday's earthquake, say 17 aid trucks have been looted. Thousands of people who've been left homeless face a fourth night of freezing weather conditions and snow. The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan acknowledged there had been failures in the distribution of tents.
在土耳其东部的救援人员,试图为周日地震中的幸存者弄到食物和毯子,他们称有17辆救援车被洗劫一空。成千上万的人无家可归,这是他们在严寒和大雪中度过的第四天。土耳其总理Recep Tayyip Erdogan承认帐篷分配工作的失职。
BBC News