和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC news 2011-11-17 加文本

2011-11-17来源:BBC
BBC News with Iain Purdon

An Arab League council meeting in Morocco has given the Syrian government three days to stop what it called the "bloody repression" of Syria's people and accept Arab League observers to verify the situation. The move follows attacks by Syrian government supporters on the embassies of several Arab countries, which began after the league voted to suspend Syria. Jon Leyne reports from the Moroccan capital Rabat.
阿拉伯联盟理事会在摩洛哥举行会议,要求叙利亚政府在三天内停止所谓对叙利亚人民的“血腥镇压”, 并接受阿拉伯国家联盟观察员核实情况。此前,阿盟投票通过对叙利亚暂时停止其会员国资格,叙利亚政府支持者因此对几个阿拉伯国家使馆发起袭击。Jon Leyne从摩纳哥首都拉巴特发回报道。

Once again, Arab ministers have been extremely tough with Syria. They've given President Assad's government just three days to accept a plan for 500 human rights monitors, military observers and journalists to be deployed there. If Syria does not agree, then the Arab League will impose unspecified economic sanctions. The Qatari foreign minister said they were close to the end of the road in diplomacy with Syria. The Syrian government continues to insist it is battling armed gangs not attacking protesters, so the monitoring could be a way of demonstrating its version of events. But all the signs from Damascus suggest no compromise.
阿盟部长们再次对叙利亚采取强硬手段,他们只给总统阿萨德政府三天时间,要求他接受一项计划,允许500名人权监察员、军事监察员和记者派往叙利亚。如果叙利亚不同意,阿盟将施以未指明的经济制裁。卡塔尔外长表示将很快结束与叙利亚的外交关系,叙利亚政府坚持表示其作战的武装团伙并没有袭击抗议者,所以实施监察可以鉴定其说法的真假。但来自大马士革的所有迹象表明,其间是没有妥协余地的。

The Italian Prime Minister Mario Monti has been sworn in as head of a new government made up entirely of technocrats. The country's new leader said he would also take on the finance portfolio and his main aim was Italy's economic growth. Our Europe correspondent Chris Morris reports.
意大利总理马里奥.蒙蒂宣誓成为完全由专家组成的新政府领导人。他表示,将实行金融组合方案,主要目标是促进意大利经济增长。我们的欧洲记者Chris Morris报道。

A ceremony to swear in a new government in Rome. And anyone uncertain about the extent to which the eurozone crisis is bringing about profound change should consider this: Italy, a major European power, now has a cabinet made up entirely of technocrats. Unlike in Greece, there's not an elected politician among them. Mario Monti's government intends to usher in rapid economic reform to try to calm financial speculation.
新政府宣誓仪式在罗马举行,如有人不了解欧元区危机的深远影响,他应考虑这一点:作为欧洲大国的意大利,如今有了完全由专家组成的内阁。这就与希腊不一样,希腊没有选出一名政治家。马里奥.蒙蒂政府将快速实施经济改革,努力平息人们对金融的猜测。

Greece's new Prime Minister Lucas Papademos and his three-party coalition government have won a confidence vote in parliament with a huge majority. The government must approve a new bailout package and commit to reforms in order to secure the next instalment of an international loan.
希腊新总理卢卡斯.帕帕德莫斯和他的三党联盟政府赢得议会信任投票的多数支持。政府必须通过一项新的援助一揽子计划,致力改革,从而确保获得国际贷款的下一笔资金。

The head of the International Monetary Fund's European department, Antonio Borges, has resigned. His job has involved overseeing the large bailouts of Greece, Portugal and Ireland. The IMF said that Mr Borges, who's been in [the] post for a year, was going for personal reasons.
国际货币基金组织欧洲部领导人Antonio Borges辞职,其工作涉及监督希腊、葡萄牙和爱尔兰的巨额援助资金。Borges已任此职数年,IMF称其离开是出于私人原因。

The American computer chip company Intel says it's developed an accelerator chip that can make the equivalent of one trillion calculations a second. The chip, known as Knights Corner, was launched at a supercomputer conference in Seattle. It has at least 50 cores, or individual processors, on a single piece of silicon, and it's capable of running at a speed defined as one teraflop. The first computer to have one-teraflop capacity was made in 1997 and filled 72 cabinets.
美国电脑芯片公司英特尔称已开发出一种加速芯片,每秒钟可计算一兆次。西雅图举行的超级电脑会议发布了这款名为Knights Corner的芯片,每个硅片上有50个核,即个人处理器,以一种名为teraflop的速度运转。第一款有teraflop性能的电脑产于1997年,装满了72个储藏柜。

World News from the BBC

A judge in the Indian state of Uttar Pradesh has sentenced eight men to death and 20 others to life imprisonment for a so-called honour killing that took place two decades ago. Elettra Neysmith reports.
印度北方邦法官判定8名男子死刑,另外20人终身监禁,这些人因20年前犯下所谓“荣誉谋杀”而伏法。Elettra Neysmith报道。

The case dates back to 1991 when a teenage Dalit boy eloped with his girlfriend who was from a higher caste. After several days, the pair returned to their village in western Uttar Pradesh, thinking that anger would have subsided. Instead, a council of village elders ordered that they be killed along with the boy's cousin who'd helped them. All three had their genitals set alight before being hanged. But the parents of the two boys then lodged a case against the village council for ordering such a brutal killing. Convictions were largely based on the parents' testimony.
案件发生在1991年,一名达利特少年与高种姓女友私奔。数年后,两人回到西北方邦,以为愤怒已经平息。相反,村委会年长者命令杀死两人及帮助他们私奔的男孩堂兄。三人被绞死前,生殖器都被点了火。两名男孩的父母起诉村委会下如此残忍的杀令,定罪主要依据他们父母的证词。

The embattled leader of the youth wing of South Africa's governing ANC, Julius Malema, has spoken out in defiance against the party's decision to suspend him. Last week, Mr Malema was suspended from the ANC for bringing the party into disrepute. Milton Nkosi reports from Johannesburg.
南非执政党非洲国民大会(ANC)青年联盟主席朱利叶斯.马勒马四面楚歌,他表示反对该党暂停其职位的决定。上周,马勒马因毁坏该党声誉被暂停职务。Milton Nkosi在约翰内斯堡报道。

Reading from a statement, Julius Malema said there were always signs that the decision was to suspend the ANC Youth League leadership. He said the Youth League totally disagreed with the outcome of the disciplinary committee. He said he rejects the five-year suspension verdict, which was handed down last week. He confirmed that he would appeal the convictions. The embattled youth leader, who wants President Jacob Zuma to be removed as leader of the party, said the disciplinary hearings had been used to settle political scores.
朱利叶斯.马勒马在一份声明中表示,有迹象表明,该决定是要暂停ANC青年联盟的领导权。他说,青年联盟不同意纪律委员会的决定,他对暂停五年的决定表示反对,该决定是上周做出的。他表示将对判决进行上诉,这位四面楚歌的青年领导人,希望总统祖玛辞去该党领导一职,他说纪律听证会过去是用来解决问题的。

Police in the United States have arrested a man in connection with a shooting incident close to the White House last Friday. The man, Oscar Ortega-Hernandez, was detained at a hotel in Pennsylvania. The American Secret Service said earlier that two bullets found outside the White House may be connected with the incident. One hit a bullet-proof window; the other one was found nearby. President Obama was away from the White House at the time of the shooting.
美国警方已经逮捕一名男子,此人与上周五白宫附近的枪击案有关。这位名为Oscar Ortega-Hernandez的男子在宾夕法尼亚一所旅馆被捕。美国情报部门称,早些时候在白宫外面发现两颗子弹,或与此案有关。一颗击中一处防弹窗,另一个也在附近发现的。枪击事件发生时,奥巴马总统并不在白宫。

BBC News