正文
BBC news 2011-11-18 加文本
Italy's new Prime Minister Mario Monti has easily won a vote of confidence in the upper house of parliament after outlining his plans to tackle the country's economic problems and cut its debt. He said austerity measures would be balanced by economic growth and social fairness. From Rome, here's Alan Johnston.
意大利新总理马里奥.蒙蒂在制定出解决本国经济问题和削减债务的计划后,轻松获得议会上议院的信任投票,他说,紧缩政策应与经济发展和社会公平保持平衡。来自罗马,Alan Johnston报道。
Before the confidence vote, Prime Minister Mario Monti told the senate of the urgent need to tackle the nation's dire economic problems. He then set out his austerity programme. It'll include rigorous control of government spending, more tax and a major drive against those who try to evade it. Efforts to stimulate growth will also be a priority. And Mr Monti said that in all the reforms to come, he'd work for a fairer society.
在信任投票之前,马里奥.蒙蒂总理告诉参议院本国严峻且迫切需要解决的经济问题,并阐述了他的财政紧缩方案。这将包括:大刀阔斧地控制政府开支、增税、对逃税者予以严厉打击。刺激发展也是首要问题,蒙蒂表示,在未来的改革中,他将致力于创造更公平的社会。
The authorities in the United States have charged a man accused of firing two shots at the White House last week with attempting to assassinate the president. Oscar Ramiro Ortega-Hernandez, who's 21 and from Idaho, appeared in court in Pennsylvania a day after he was arrested. Mr Ortega-Hernandez is alleged to have fired shots from an assault rifle, cracking a window in the living quarters of the president, who was away at the time.
美国当局指控一名男子涉嫌上周向白宫开枪两次,试图暗杀总统。Oscar Ramiro Ortega-Hernandez今年21岁,被捕的第二天出现在宾夕法尼亚法庭。Ortega-Hernandez被指控用冲锋枪开火,击碎总统住处的一处窗户,奥巴马当时不在白宫。
The five permanent members of the UN Security Council plus Germany have expressed their concern about Iran's nuclear programme. They agreed a draft resolution at a meeting of the United Nations nuclear agency, the IAEA, in Vienna calling for clarification about whether Iran's nuclear work has a possible military dimension. From Vienna, here's Bethany Bell.
联合国五个常任理事国及德国均表示对伊朗核项目的担忧,在维也纳举行的国际原子能会议上,六国就一项决议的草案达成一致,要求澄清伊朗的核工厂是否有军事目的。来自维也纳,Bethany Bell报道。
The six big powers have managed to hammer out a resolution which is aimed at increasing diplomatic pressure on Iran. It expresses deep and increasing concern about Tehran's nuclear aims. Diplomats called it a compromise text. Western states would have preferred stronger language and a possible referral of Iran to the UN Security Council, but Russia and China were more reluctant. The head of the IAEA, Yukiya Amano, says Iran has a case to answer about its nuclear work, but Iran insists its activities are peaceful.
六大国通过一项决议,决定在外交上对伊朗加大压力,表达对德黑兰的核目愈发担心,外交家们称之为“妥协协议”。西方国家更愿意采取更强硬的语气,或将伊朗问题交由联合国安理会处理,但俄罗斯和中国有点不情愿。国际原子能机构主席Yukiya Amano表示,伊朗必须就核项目做出回应,而伊朗坚持声称其行动是和平的。
The emir of Kuwait has ordered the security forces to take all necessary measures to maintain order after several thousand protesters briefly occupied parliament on Wednesday. Sheikh Sabah al-Ahmad al-Sabah told the BBC that no tolerance would be shown over any violation of state institutions. Our world affairs correspondent Peter Biles reports.
周三,数千名抗议者迅速占领议会后,科威特酋长命令安全部队采取一切措施维持秩序,Sheikh Sabah al-Ahmad al-Sabah告诉BBC,对于入侵州机构的行为绝不容忍。我们的世界事务记者Peter Biles报道。
The Kuwaiti prime minister's chief of staff, Mohammad Abdullah al-Sabah, has told the BBC that a group of opposition parliamentarians led youths in storming the parliament building. He described what happened as systemic anarchy and said the MPs had not been able to pass a bill through constitutional means. Anger over corruption allegations involving MPs has been growing in recent months although Kuwait has so far been largely untouched by the unrest elsewhere in the Arab world.
科威特总理参谋长Mohammad Abdullah al-Sabah告诉BBC,一群反对派议员带领年轻人攻击议会大楼。他说,这是一场有秩序的混乱,议员们未能通过宪法途径通过一项法案。最近数月,对议员腐败的指控激怒了公众,尽管到目前为止,科威特尚未受阿拉伯世界其他国家动乱的影响。
World News from the BBC
The Russian Foreign Minister Sergey Lavrov has said the Syrian opposition's increasing use of armed force in its efforts to topple President Assad risks plunging Syria into full-scale civil war. Russia has so far opposed tougher international sanctions on Syria, which has long been one of its key allies in the Middle East.
叙利亚反对派增加兵力,试图推翻总统阿萨德,叙利亚外长Sergey Lavrov表示这有将叙利亚推向全面内战的危险。俄罗斯目前一直反对对叙利亚施加更严厉的制裁,叙利亚一直是俄罗斯在中东地区的主要盟友。
The Brazilian police have begun investigating an oil spill in an offshore field operated by the US company Chevron after an environmental group said it was much larger than initially reported. Ships are working to disperse the slick off the coast of Rio de Janeiro state. And Chevron says it's plugged the leaking well. Brazil's energy minister has said Chevron will be severely punished if it's found to have failed in its environmental responsibilities.
巴西警方着手调查美国雪佛龙公司海上油田漏油事件,此前一个环境组织称情况比最初报道的要严重。目前有轮船在驱散里约热内卢州海岸的漏油,雪佛龙称已将漏井堵上。巴西能源部长称,如果雪佛龙不能承担环境责任,将被处以严重处罚。
Switzerland's top court has finally ruled in a legal battle over the right to walk naked in the Alps. The federal court threw out an appeal by a man who was fined after hiking past a family picnic area with no clothes on. From Bern, here's Imogen Foulkes.
瑞士最高法院最终判定一场有关在阿尔卑斯山裸体行走权利的争执,联邦法院驳回一名男子的上诉,此人经过一处家庭烧烤地时不穿衣服遭罚款。来自伯尔尼,Imogen Foulkes报道。
Naked hiking has become an increasingly popular pastime, and a tiny canton Appenzell has become a favourite spot for people from across Europe who like to hike wearing only a good pair of boots. But Appenzell is a deeply devout and conservative canton, and the influx of naked hikers has offended many locals. The new ruling applies to the entire country, meaning Switzerland has become rather chilly for naked hikers. They may now have to look for a country which offers them a warmer welcome.
裸体徒步旅行已成为越来越流行的消遣,对于喜欢只穿靴子旅行的欧洲人来说,小镇阿彭策尔成了好去处。然而阿彭策尔是个很虔诚保守的小镇,裸体远足的涌入,得罪了不少当地人。这一最终判决适用于全国,意味着对于裸体旅行者来说,瑞士变得更加寒冷了,他们不得不另找更温暖的国家。
Forbes magazine has published its first list of Africa's 40 richest people, saying it indicates the growing global importance of the continent. Six African countries are represented on the list, which is topped by a Nigerian cement mogul, Aliko Dangote, whose fortune exceeds $10bn. Egypt has the most billionaires on the continent. There are no women on the list.
《福布斯》杂志公布了首个非洲40个最富有者名单,称这表示非洲大陆在全球重要性的不断增加。6个非洲国家的人名列其中,第一名是尼日利亚水泥巨头Aliko Dangote,其财富突破了100亿美元,非洲的亿万富翁中埃及的最多,名单上没有女性。
BBC News