正文
BBC news 2011-11-20 加文本
Saif al-Islam Gaddafi, the son of Libya's former leader, has been arrested in a desert town in the southwest of the country. He was captured by fighters from Zintan, in the northwest where he's been taken. The National Transitional Council said he'd been trying to reach neighbouring Niger. Rana Jawad reports from Tripoli.
利比亚前领导人的儿子赛义夫.伊斯兰.卡扎菲已经在该国西南部的沙漠小镇被捕。他是被来自Zintan的武装者抓获的,Zintan位于他被捕地的西北方向。全国过渡委员会表示,他一直试图进入邻国尼日尔。Rana Jawad从的黎波里发回报道。
Saif al-Islam was captured by fighters in the early hours of the morning. He was found in the southern oasis town of Obari along with some of his aides. Saif al-Islam was later flown to Zintan, in the western mountains of Libya. Pictures of him have emerged showing an apparent hand injury which he claims was sustained in a Nato air strike last month. It's not clear where Saif al-Islam will be taken to next, but for now celebrations of his capture are likely to continue well into the night across the country.
赛义夫.伊斯兰是在清晨时分被武装人员抓获的,他和助手们是在绿洲城镇奥巴里被发现的,赛义夫.伊斯随后逃至利比亚西部山区Zintan。有关他的图片已经流出,他手部显然受了伤,据他说是在上月的北约空袭中受伤的。尚不清楚赛义夫.伊斯兰将被带往何处,不过现在全国各地庆祝他被捕的活动会持续到晚上。
While Saif al-Islam Gaddafi is wanted by the International Criminal Court for crimes against humanity, the ICC prosecutor Luis Moreno-Ocampo says he'll travel to Libya next week for talks on where the trial should take place.
赛义夫.伊斯兰.卡扎菲已被国际刑事法庭(ICC)以反人类罪通缉,ICC检察官路易斯.奥坎波称,他下周将赴利比亚,谈论审判的地点。
"I'm going to Libya to discuss the issue, how we manage this issue. Saif will face justice. Where and how, (that) we'll discuss it. I know the case we present at the ICC, I have to learn about what they're having, what they have there, and we'll discuss it. But we'll be in harmony to be sure (of) that Libyan people have to know Saif will face justice."
“我将前往利比亚谈论该问题,商讨如何解决。赛义夫必须受到惩罚,至于何处惩罚、如何惩罚,我们会商讨的。我了解国际刑事法庭的这个案例,我必须了解他们的所作所为,我们必须讨论该问题。但我们都一直确定的一件事就是,利比亚人民要知道,赛义夫必须接受惩罚。”
The European Union urged Libya's interim authorities to cooperate with the ICC while the British government said it was important that Saif al-Islam was tried in line with international standards.
欧盟敦促利比亚过渡当局与ICC合作,英国政府表示,审判赛义夫.伊斯兰要按照国际标准,这一点很重要。
Egyptian officials say at least 500 people have been injured in Cairo in clashes between riot police and protesters demanding the ruling military council returns power to a civilian government. The police pulled down the tents of protesters who'd camped there overnight. From Cairo, Yolande Knell reports.
埃及官方称,在开罗,抗议者要求执政军事委员会将权力交还给文官政府,抗议中防暴警察与抗议者发生冲突,至少500人受伤。警察拆掉抗议者在那里过夜的帐篷. 来自开罗, Yolande Knell报道。
A large crowd has again returned to Tahrir Square after riot police pulled back. They had been using rubber bullets and tear gas to try to drive people away. In return, some protesters threw stones, and a police vehicle was set on fire. Dozens have been injured. The violence started after a small tent camp was dismantled earlier in the day. About 200 demonstrators had camped out for the night following the rally that took place after Friday prayers.
防暴警察撤出后,大群人再次回到塔里尔广场。警察用橡皮子弹和催泪瓦斯驱逐人群,一些抗议者投掷石头还击,一辆警车被引燃,数十人受伤。白天的早些时候,一个小帐篷被拆,随后暴力活动就开始了。周五祈祷后举行集会,随后约有200名游行者扎营过夜。
Reports from Syria say security forces are continuing to attack protesters across the country just before tonight's deadline set by the Arab League for the government to halt its violent suppression of dissent. Activists say at least nine people have been killed, including three in the northwestern town of Kafr Takharim and two in Qusayr, near the border with Lebanon where there have been clashes between the army and deserters. The violence comes a day after Damascus agreed to allow observers to oversee the implementation of the Arab League's peace initiative.
来自叙利亚的报道称,安全部队继续在全国范围内袭击抗议者,随后,今晚阿盟对叙利亚政府发出最后期限,要求停止镇压异见的暴力活动。活动分子称,至少9人被杀,包括西北城镇Kafr Takharim的3人和Qusayr的2人,Qusayr位于与黎巴嫩边境地区,在这里军队和反叛者发生冲突。暴力活动开始的前一天,大马士革同意允许观察员监督阿盟和平提议的实施情况。
Reports from Somalia say Ethiopian troops have crossed the border in significant numbers. If confirmed, it will mark the first such deployment in over two years. Here's our East Africa correspondent Will Ross.
来自索马里的报道称,大批埃塞俄比亚军队越过边境。如果这一消息确实,这可以说是两年多来首次这样的军事部署。下面是我们的东非记者Will Ross报道。
Eyewitnesses inside Somalia confirmed the presence of at least 20 vehicles carrying Ethiopian troops. A few hundred soldiers were seen in Guriel town in Galguduud region, and there were other sightings around Beledweyne. If confirmed, this appears to be the largest Ethiopian deployment since the withdrawal in 2009 after a three-year invasion that was very unpopular with ordinary Somalis. The Ethiopian government has, however, denied sending in soldiers.
索马里境内的目击者称有至少20辆装载埃塞俄比亚军队的汽车,还在加勒古杜德州的Guriel看到数百名士兵,贝莱德文附近也有军队出没。如果消息确实,这就是自2009年撤军后埃塞俄比亚最大规模的军事行动,当时埃塞俄比亚对索马里进行了三年侵略,引起当地平民的不满。然而埃塞尔比亚政府否认派出军队。
The President of Burma, Thein Sein, says his government is trying to achieve democratic changes but it cannot be the same as democracy in Western countries. He was speaking in a rare news conference in Indonesia. Charles Scanlon reports.
缅甸总统吴登盛称其政府努力实现民主,但不可能与西方国家的民主一样。他在印度尼西亚一次少见的新闻发布会上作了讲话,Charles Scanlon报道。
The Burmese president is a former general who assumed the leadership of the new nominally civilian government this year, and he's increasingly seen as a genuine force for change. His government has released some political prisoners, eased censorship and cancelled a lucrative dam project with China because of public opposition. But he cautioned that Burma was not aiming for Western-style democracy, and he said the country would need peace and stability to make real progress. He cited cooperation with Aung San Suu Kyi as a sign of that progress, but refused to be drawn on when more political detainees would be freed.
缅甸总统曾是一名将军,他今年得到这个名义上的文官新政府的领导权,人们越来越把他视为真正的变革力量。由于公众反对,他的政府释放了一些政治犯,放松审查制度,取消与中国的一项利润丰厚的大坝项目。然而他警告说,缅甸的目标不是西方式的民主,他说国家需要和平和稳定,实现真正的进步。他称与昂山素姬的合作就是进步的标志,但他拒绝释放更多政治犯。
The Colombian army says it has shut down the main radio station operated by the Farc left-wing rebel group after 15 years on air. Troops captured transmitters and other broadcast equipment when they overran a guerrilla camp. The rebel station, known as the voice of Resistance, broadcast across large areas of eastern and central Colombia. The army also disrupted its transmissions last year, but the rebels got the station back on air.
哥伦比亚军方称,已关闭左翼叛乱集团Farc经营了15年的主要广播台,军方突袭一处游击队营地,捕获了发射台和其他广播设备。这个名为“反抗之声”的叛军电台信号遍布哥伦比亚东中部的大部分地区,军方去年曾打断过其信号的传播,但叛军随后恢复广播。
BBC News