正文
BBC news 2011-12-03 加文本
The United Nations top human rights body has passed a resolution strongly criticising Syria over its violent suppression of anti-government protests. Here's Imogen Foulkes in Geneva.
联合国的最高人权机构已通过一项决议,强烈谴责叙利亚暴力镇压反政府抗议活动。下面是Imogen Foulkes在日内瓦报道。
Diplomats say this is the toughest resolution the UN Human Rights Council has ever passed. Thirty-seven states voted in favour, a council record, and only four - Russia, China, Cuba and Ecuador - voted against. Although the council has no power to impose sanctions on Syria, the resolution has a long list of demands: an immediate end to the violence, the suspension of all members of the security forces suspected of committing violations and the release of political prisoners. What's more, the council has decided to appoint a permanent special investigator to monitor and report on Syria's compliance.
外交官员称,这是联合国人权委员会有史以来通过的最严厉决议。37个国家投赞成票,只有俄罗斯、中国、古巴和厄瓜多尔四国投反对票。尽管委员会无权对叙利亚实施制裁,这项决议提出了许多要求:立即结束暴力行为,暂停安全部队所有涉嫌暴力行为的成员资格,释放政治犯。更重要的是,委员会决定任命一名常任特别调查员,监督并报告叙利亚实施决议的情况。
The man chosen by Yemen's opposition parties to lead the transitional government has warned that the power transfer deal signed by President Saleh could collapse if clashes between forces for and against Mr Saleh continue. Mohammed Basindwa was speaking as at least four more people were killed in the city of Taizz. Despite an announcement by the new authorities that presidential elections would be held in February, tens of thousands of Yemenis again took to the streets, demanding that Mr Saleh and his closest aides be put on trial.
被也门反对党推选出领导过渡政府的领导人警告说,如果支持和反对萨利赫的军队仍有冲突发生,总统萨利赫签署的权力移交协议有可能崩溃。Mohammed Basindwa讲话时,至少4人在Taizz市被杀。尽管新当局宣称2月份将进行总统选举,仍有数以万计的也门人走上街头,要求审判萨利赫和他最亲密的助手。
The British ambassador to Iran says the authorities in Tehran were behind the storming of British diplomatic compounds in the city earlier this week. The attacks prompted Britain to close its embassy in Iran. Diplomats at Iran's embassy in London have now left the country after the British government ordered their expulsion. James Reynolds reports.
英国驻伊朗大使称,德黑兰当局是本周早些时候本市英国使馆被冲击的幕后主使者。袭击事件促使英国关闭了其驻伊朗使馆。英国政府下令将伊朗大使驱逐之后,他们已经离开本国。James Reynolds报道。
For Iran's diplomats in London, it was moving day. Staff and their families were driven to Heathrow Airport for their flight to Tehran. Inside the terminal, one man prayed, others pushed trolleys stacked with suitcases and boxes. It's not yet clear when Britain and Iran will reopen their embassies. For now, the two countries will have to find another way of communicating.
对伊朗驻伦敦的外交官来说,这是个搬家的日子。工作人员及其家属被赶往希思罗机场,赶飞往德黑兰的航班。在航站楼,一名男子在祈祷,其他人推着装满箱子和盒子的手推车。尚不清楚英国和伊朗何时重新开放使馆,目前来说,两国必须寻找沟通的其他办法。
The German Chancellor Angela Merkel has warned it'll take years to resolve the eurozone's debt crisis. She said that work had begun to create a fiscal union which would provide greater stability among countries using the euro. On Thursday, the French President Nicolas Sarkozy said France and Germany would seek a new European Union treaty to ensure greater economic integration. Hugh Schofield has this report from Paris.
德国总理默克尔警告称,需要花十年时间来解决欧元区债务危机。她说,已经着手建立一个财政联盟,为欧元使用国带来更多稳定性。周四,法国总统尼古拉.萨科齐说,法国和德国将签署一项欧盟新协议,寻求更大程度上的经济一体化。Hugh Schofield在巴黎报道。
Over the last 24 hours, Angela Merkel and Nicolas Sarkozy have both separately spoken of the need for changes to the EU treaties in order to force governments in the eurozone to follow budget orthodoxy. It's not clear that the two leaders have exactly the same vision in mind when they talk of enforcement, but it does seem certain that at next week's European summit, the issue of treaty change will be very much on the agenda.
在过去24小时内,安吉拉.默克尔和尼古拉.萨科齐分别表示,为了迫使欧元区政府依从预算正统学说,需要对欧盟协议做出修改。尚不清楚在谈到加强措施时两位领导人是否有一模一样的设想,但看来确定的是,在下周的欧洲峰会上,有关协议修改的问题将是议程的重点。
Hugh Schofield
World News from the BBC
The international court trying the former Bosnian Serb commander Ratko Mladic has agreed to cut the number of crimes he's facing in order to speed up proceedings. Ratko Mladic will still be tried on all existing 11 charges against him, which include two of genocide, but the number of specific crimes being considered has been reduced by almost half. Prosecutors in The Hague requested the move following reports that Mr Mladic's health may be deteriorating.
为了加快审判进程,审判波斯尼亚塞族指挥官Mladic的国际法庭同意减少他被指控的犯罪数量。Ratko Mladic将接受有关被指控的11项现有罪行,包括两起大屠杀,但罪行的具体数字正被考虑减半。之前有报道说Mladic的健康状况正恶化,因此海牙检察官做出上述决定。
The Egyptian authorities have announced some of the results from the first round of Egypt's parliamentary elections. The Muslim Brotherhood are thought to be ahead in the vote, but few details are known. From Cairo, here's Jon Leyne.
埃及当局已经公布了埃及第一轮议会选举的部分结果,据称,穆斯林兄弟会遥遥领先,但具体细节尚不清楚。来自开罗,Jon Leyne报道。
The most important figure to emerge so far from the Egyptian elections is the turnout - at over 62%. The head of the electoral commission described it proudly as the highest since the time of the pharaohs. So far, there are only four clear individual winners. The rest will go into a run-off next week. Overall it's thought the Islamists from the Muslim Brotherhood are leading, but no official figures have been given yet. The presenter on state TV said that the Muslim Brotherhood coalition had won over 40% of the vote. However, just to complicate matters, they are in alliance with two secular parties.
有关埃及选举透露的最重要数字是投票率—超过62%,选举委员会主席骄傲地称,这是自法老时代以来最高的投票率。目前只有四名位居前列的个人,其他候选人将于下周进行决胜选举。总的说来,据估计穆斯林兄弟组织的伊斯兰主义者位居首位,但尚未透露官方数据。国家电视台主持人说,穆斯林兄弟联盟赢得40%的投票,然而,由于复杂的原因,他们与两个世俗党派结成了联盟。
The Venezuelan President Hugo Chavez is hosting a summit of a new regional bloc in Caracas. The declared aim of the community of Latin American and Caribbean states is to foster regional ties. Mr Chavez described the body, which does not include the United States or Canada, as a counterweight to the Organisation of American States, which he said was dominated by the US.
委内瑞拉总统查韦斯在加拉加斯主持召开新地区集团首脑会议,宣称拉美和加勒比海国家社区的目标是促进地区间关系。该组织不包括美国和加拿大,查韦斯形容该组织是美洲国家组织的平衡力量,他说美国在组织中占主导力量。
The draw has taken place in the Ukrainian capital Kiev for one of football's biggest international tournaments, Euro 2012. The event is being co-hosted by Ukraine and Poland. Among the fixtures to emerge, the current champions Spain will face Ireland, Croatia and Italy. England are grouped with Ukraine, Sweden and France.
乌克兰首都基辅举行的国际足球最大规模赛事之一“欧洲2012”已经抽签分组完毕。这次比赛由乌克兰和波兰共同主办,在即将开始的竞赛项目中,卫冕冠军西班牙将对阵爱尔兰、克罗地亚和意大利。英格兰与乌克兰,瑞典和法国同组。
And that's the BBC News.