正文
BBC news 2011-12-05 加文本
The Iranian armed forces say they've shot down an unmanned American spy plane over eastern Iran and will retaliate if there are any further violations of their airspace. They said the stealth plane suffered minor damage and was now in their possession. They identified it as an RQ-170 Sentinel - a radar-evading drone whose secret development and use was only acknowledged by the United States two years ago. Peter Biles reports.
伊朗武装部队称,他们在伊朗东部击落了国一架美无人驾驶侦探机,并称如果有进步侵犯其领空的行为,将会采取报复行动。他们称这架隐形飞机轻微受损,如今落到他们手中。他们确定这架飞机为RQ-170“哨兵”机,只有美国两年前承认对这种能躲避雷达的无人飞机进行了秘密改进和使用。Peter Biles报道。
There's been no word from the Pentagon and Washington, but Iran has warned that its response will not be limited to the country's borders. Earlier this year, Iran said its forces had brought down two US drones that had entered Iran but had produced no evidence. Iran remains in dispute with the West over its nuclear programme although Tehran insists the programme is for peaceful purposes.
美国国防部和华盛顿方面尚无表态,但伊朗警告称,其对该事的反应将不局限于本国境内。今年早些时候,伊朗表示,其军队击落两架进入伊朗的美国无人机,但并没有证据。伊朗仍与西方国家就核项目进行争执,尽管德黑兰当局称其项目是为和平目的。
Exit polls in Russia suggest the party of Vladimir Putin has emerged the winner in parliamentary elections, but secured less than half of the votes cast. The United Russia party is said to have won 48.5% of the vote, compared with 64% in 2007. The current President Dmitry Medvedev said the outcome reflected the true mood in the country. Steve Rosenberg reports from Moscow.
俄罗斯的民调显示,普京所在政党成为议会选举的赢家,但其得票率还不到一半。据说统一俄罗斯党赢得48.5%的选票,2007年该党支持率为64%。现任总统梅德韦杰夫称选举结果反应本国真实的情绪。Steve Rosenberg从莫斯科发回报道。
According to exit polls, United Russia has won this election, but for Vladimir Putin's party, the good news ends right there. If the exit polls are accurate, the party will have around 100 fewer seats in the new parliament. That would leave United Russia with less than half the total number of Duma MPs. What's more, critics of the ruling party believe it actually polled even lower. Opposition parties claim that at this election, there was widespread election fraud in favour of United Russia, including the stuffing of ballot boxes and voters being offered money.
根据民意调查,统一俄罗斯党赢得本次大选,但对普京所属政党来说,好消息也就这些了。如果民调结果准确,该党在新议会的席位要减少约100个,这样该党在杜马议员中的席位就少于一半。更重要的是,执政党的批评者认为,其实际的支持率要更少。反对方称,此次选举中普遍存在有利于统一俄罗斯党的舞弊行为,如操纵投票箱,给选民提供金钱等。
The Italian cabinet has approved a range of austerity measures in a bid to ease the crisis threatening the eurozone. The Prime Minister Mario Monti is expected to outline the plan to parliament on Monday. Alan Johnston, in Rome, has the details.
意大利内阁已经通过一系列紧缩措施,以缓解威胁欧元区的危机。总理马里奥.蒙蒂周一将在议会宣布该计划,Alan Johnston在罗马报道。
The new Prime Minister Mario Monti said at a press conference that it had been necessary to adopt a series of measures, as he put it, to save Italy. There's to be more tax on the assets of the wealthy and a major drive to tackle tax evasion. There will also be moves to cut back on the cost of government and bureaucracy. Potentially more controversially there's also to be extensive pension reform. Unions have signalled that they are deeply unhappy about this.
新总理马里奥.蒙蒂在记者招待会上说,很有必要采取系列措施拯救意大利。将会对富人的资产征更多税,严厉打击逃税行为,同时削减政府机构成本。比较富争议的一项,是实施广泛的养老金改革,各工会已表示对此很不高兴。
President Obama has told the Pakistani leader Asif Ali Zardari that the Nato air raid which killed 24 Pakistani soldiers last month wasn't a deliberate attack. The White House said Mr Obama telephoned President Zardari to offer his condolences and underline Washington's commitment to a full investigation of the incident. Pakistan has called the air strike an attack on its independence.
奥巴马总统告诉巴基斯坦领导人扎里达尔,上月杀死24名巴基斯坦人的北约空袭不是蓄意的攻击。白宫表示,奥巴马通电扎里达尔总统,表示对死者的慰问,并强调华盛顿方面将对事故进行全面调查。巴基斯坦称这次空袭是对其独立性的袭击。
World News from the BBC
Pakistan says its decision to boycott an international conference on Afghanistan's future doesn't mean it's unwilling to support the political process there. The German Foreign Minister Guido Westerwelle, whose country will host the conference, said he'd received a personal assurance to that effect from his Pakistani counterpart. The conference opens in the city of Bonn on Monday.
巴基斯坦称其决定抵制一场有关阿富汗未来的国际会议,但这并不意味着其不愿支持该国的政治进程。德国是此次会议的主办国,德国外长GuidoWesterwelle称从巴基斯坦外长那里收到有关此事的保证。这次会议将于周一在伯恩召开。
Bomb disposal experts successfully defused two wartime bombs - a massive British blockbuster and a smaller US one - in the German city of Koblenz. The operation sparked off one of the largest evacuations in Germany since 1945. Half the population of Koblenz has been affected with streets closed off and seven nursing homes, two hospitals and a prison also evacuated. The two-tonne British bomb was discovered in the River Rhine when water levels fell during a prolonged dry spell.
在德国的Koblenz市,拆弹专家成功拆除两颗战时炸弹,一个是英国巨型炸弹,一个是美国小炸弹。为了这次拆弹工作,德国进行了自1945年以来最大规模的人员撤离。Koblenz市约一半的人都受到影响,街市关闭,7个护理中心、两家医院和一所监狱都已撤离。由于长期干旱,莱茵河水位下降,于是就发现了这颗达两吨重的英国炸弹。
Iraq's former national security adviser has told the BBC that economic sanctions against Syria will hurt the people not the government. Doctor Mowaffak al-Rubaie's comments come as the Arab League awaits Syria's response to its latest deadline for Damascus to allow in observers to monitor the unrest.
伊拉克前国家安全顾问告诉BBC,对叙利亚的经济制裁伤害的是人民而不是政府。Mowaffak al-Rubaie博士做出上述评论时,阿拉伯国家联盟正等待叙利亚就大马士革允许观察者监督叛乱的最后期限做出反应。
Two giant pandas have arrived in Scotland after a nine-hour plane journey from China. They are being loaned by the Chinese authorities to Edinburgh Zoo, where they'll be kept in an old gorilla enclosure which has been transformed into a forest habitat. Colin Blane reports.
经过9小时的航程,两只大熊猫终于从中国抵达苏格兰。它们是中国政府借给爱丁堡动物园的,将生活在这个由旧大猩猩园改造的森林栖息地里。Colin Blane报道。
The two pandas, Tian Tian and Yang Guang, were flown to Edinburgh on a nonstop nine-hour flight from Chengdu, in southwestern China. It's hoped the bears, both eight years old, will find their new surroundings conducive to breeding. For Edinburgh Zoo, bringing the pandas to Scotland represents a considerable investment. The loan itself costs $1m a year; preparing two new enclosures, one for each animal, costs more than $0.5m; and the annual bill for bamboo will be $100,000.
两只大熊猫“甜甜”和“阳光”,从中国西南成都,经过9小时不间断飞行到达爱丁堡。希望这两只8岁熊猫能在这里找到适合繁殖的新环境。对爱丁堡动物园来说,将这两只熊猫带到苏格兰是一笔不小的投资。这笔贷款每年价值100百万美元,还要建造两个新园子,每个只熊猫一个,费用超过50万美元,每年竹子的费用就要100,000美元。
BBC News