正文
BBC news 2011-12-13 加文本
The British Prime Minister David Cameron has defended his decision to veto a new European treaty aimed at strengthening the eurozone, saying he did so to protect Britain's national interest. He said he'd genuinely sought agreement at last week's summit but couldn't get the safeguards he wanted to protect the financial sector. But the Deputy Prime Minister Nick Clegg, who wasn't in the Commons to hear Mr Cameron, says differences between them remain and the coalition had to work together to re-engage with Europe to protect jobs.
英国首相卡梅伦为自己否决旨在加强欧元区的欧盟新协议的决定进行了辩护,称他这么做是为了保护英国的国家利益。他说,在上周的峰会上确实寻求达成协议,但没有得到他想要的保护金融机构的保证条款。副首相克莱格当时没有在下议院听卡梅伦的讲话,并称他们两人之间仍然存在意见分歧,联盟必须共同努力,重新与欧洲合作以保护就业。
"The prime minister and I clearly do not agree on the outcome of the summit last week. I've made it very clear that I think isolation in Europe, when we are one against 26, is potentially a bad thing for jobs, a bad thing for growth and a bad thing for the livelihoods of millions of people in this country."
“我和首相显然对上周峰会的结果有不同意见,我已经说得很清楚,我们以1:26的对比处于孤立地位,这对就业来说是个潜在危险,对本国的发展和数百万民众来说都是不利的。”
President Obama and the visiting Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki have laid wreaths at Arlington National Cemetery on the outskirts of Washington, where many of the almost 4,500 Americans killed in Iraq are buried. Speaking at the start of a week which will mark the final withdrawal of American troops from Iraq, Mr Obama said America was leaving with its head held high and would never abandon its allies and interests there.
奥巴马总统和来访的伊拉克总理马利基在华盛顿郊区的阿灵顿国家公墓敬献花圈,约有4500名死于伊拉克的美国人安葬这里。奥巴马在本周初的讲话标志着美军最终从伊拉克撤出,奥巴马说,美国昂首离开这里,永不抛弃自己的盟友和这里的利益。
Defence officials in Pakistan have told the BBC that they are considering demanding millions of dollars in annual taxes and charges on Nato trucks and fuel tankers. The vehicles pass through Pakistan en route to Afghanistan. Jill McGivering reports.
巴基斯坦国防官员告诉BBC,他们正考虑对北约卡车和运油车征收数百万美元的年税和费用。这些车辆经由巴基斯坦进入阿富汗,Jill McGivering报道。
Many in Pakistan are still furious about last month's Nato air strikes close to the Afghan border, which killed at least 24 members of its security forces. For Nato, the overland route through Pakistan is a key part of supporting operations in Afghanistan. Now Pakistan's defence officials have introduced a new factor: cost. They say that until now the transit permission has been verbal and informal, but it may be time, they say, to negotiate a formal agreement.
很多巴基斯坦人仍对上月北约在阿富汗边境附近的空袭愤恨不已,此次空袭至少造成24名安全部队成员死亡。对北约来说,通过巴基斯坦的陆路,是支持在阿富汗的军事行动的重要组成部分。现在巴基斯坦国防官员引入新事物—成本。他们说,到目前为止,通行只是非官方的口头约定,但现在可能是时候协商达成一项正式协议。
A Russian billionaire, Mikhail Prokhorov, says he'll challenge the Prime Minister Vladimir Putin in the presidential election in March. Mr Prokhorov said the uNPRecedented anti-government protests that have been held in recent days were a sign that Russian people were becoming more alert.
一名俄罗斯亿万富翁Mikhail Prokhorov称将在三月份的总统选举挑战总理普京。Prokhorov称,最近几天这场前所未有的反政府抗议,标志着俄罗斯人民已开始觉醒。
"Society is waking up. And no matter whether we want it or not, those authorities who fail to establish a dialogue with society, I think they will soon have to go. Therefore, a serious change is happening in the world, and a new sort of person is emerging, I would say, due to the development of the Internet, and communications between the authorities and society are becoming closer."
“社会正在觉醒,当局未能与社会建立对话,不管我们愿意与否,我想他们都必须下台了。因此,全世界正发生一场严肃的变革,一种新的人物正在涌现,我想是由于互联网的发展,当局和社会的交流变得更密切。”
Mr Prokhorov said he was targeting Russia's growing middle class. The BBC Moscow correspondent says there's deep mistrust of the super-rich in Russia, so it's unclear how much support he'll have.
Prokhorov说,他的目标是俄罗斯正在成长起来的中产阶级,BBC驻莫斯科记者说,俄罗斯巨富阶层对他很不信任,所以不清楚他会得到多少支持。
World News from the BBC
Member states of the International Criminal Court have chosen a Gambian lawyer, Fatou Bensouda, as its new chief prosecutor. She was elected by consensus at a meeting at the United Nations in New York. All the ICC's current investigations are in Africa, but several of its leaders have complained that Africa has been unfairly targeted. Anna Holligan reports from The Hague.
国际刑事法庭成员国选择冈比亚律师Fatou Bensouda为新主检察官,她是在联合国纽约一次会议上经全体表决被当选的。国际刑事法庭目前所有调查都在非洲,但其几名领导人投诉称,非洲遭到不公平的对待。Anna Holligan从海牙发回报道。
She's been working as a deputy for the last seven years. Now Fatou Bensouda is preparing to take on the highest role within the International Criminal Court. Speaking at the UN Assembly of State Parties in New York, she thanked her colleagues for having faith in her abilities and promised to continue working to achieve the court's ambition of ending impunity for the most serious crimes against humanity. The new chief prosecutor has already stated she will not change the established approach of going after war criminals regardless of where they come from.
Bensouda过去七年一直担任副职,现在她要接手ICC的最高职位。在联合国纽约缔约国大会上,她感谢同事们对她能力的信任,承诺继续工作,完成法庭的任务,即结束免除最严重的反人类罪。新主检察官还表示,不管战犯来自何处,不会改变现有工作方法。
The parliament in Tunisia has elected a new president. The former opposition leader Moncef Marzouki from the secular Congress for the Republic party was appointed. It follows parliamentary elections in October after the uprising in Tunisia which ousted its former long-standing leader Zine al-Abidine Ben Ali in January this year.
突尼斯议会选出一位新总统,共和党世俗议会前反对派领导人Moncef Marzouki当选。今年一月份的突尼斯起义中,长期在位的前领导人本阿里被逐,十月份进行了议会选举。
A 93-year-old Belgian-Congolese nurse who saved hundreds of wounded American soldiers during World War II has received a belated award for valour from the US army. Augusta Chiwy volunteered to help at a medical centre at the height of the Battle of the Bulge in the town of Bastogne.
一名93岁的比利时和刚果金双重国籍护士,因在第二次世界大战期间拯救了数百名受伤的美国士兵,被美军授予迟到的嘉奖。巴斯托尼的坦克大决战最激烈时,Augusta Chiwy义务前去帮助一处医疗中心。
The International Amateur Boxing Association says allegations of corruption involving Azerbaijan and the 2012 Olympics are groundless. It said the claims in a domestic BBC television programme relied heavily on hearsay and were unsupported by any credible evidence. It was alleged that Azerbaijan had been guaranteed two boxing gold medals at London 2012 in return for $10m investment. The BBC said it stood by its investigation.
国际业余拳击协会称,涉及阿塞拜疆在2012奥林匹克一事上的腐败指控是毫无根据的。该协会称,BBC一个国内电视节目全是道听途说和没有任何可信的证据支持。据称,阿塞拜疆已以1000万美元投资做交换,得到2012伦敦奥运会两枚拳击金奖的保证。BBC称他们的报道是经过调查的。
BBC News