正文
BBC news 2011-12-14 加文本
Physicists working at the Cern laboratory in Geneva say they've found signs of the hypothetical subatomic particle known as the Higgs boson. Proof of its existence is considered crucial to supporting the standard model of physics, which explains how particles interact with each other to produce the universe as we currently understand it. However, the scientists say they'll have to carry out more work over the next few months in the hope of obtaining conclusive evidence. Cern's director general Rolf-Dieter Heuer said the findings were good news for science.
日内瓦欧洲核子研究中心(Cern)的物理学家称,已经发现存在一种假设存在的亚原子,名为希格斯玻色子的迹象。其存在的证据被视为支撑标准物理模型的关键,解释了粒子间如何相互作用,生成我们现在所知的宇宙。然而,科学家称,他们将开展更多的工作,希望在未来几个月取得确凿证据。欧洲核子研究中心的局长Rolf-Dieter Heuer称这一发现对科学来说是好消息。
"My feeling about the achievement is excellent because I think we have achieved much more than we would have expected at the beginning of this year, and therefore, I think this was a fantastic scientific year for basic science."
“我觉得这个发现相当棒,我想我们比年初预计的实现的更多,因此,我想今年对基础科学来说,是神奇的科学年。”
The experiments were performed using the Large Hadron Collider, which smashes particles together at speeds approaching that of light.
这些实验使用大型强子对撞机,以近光速的速度将微粒粉碎。
A man has opened fire and thrown grenades from a rooftop in the Belgian city of Liege, killing three people in a busy Christmas market before killing himself. More than 120 people were injured. Matt Cole reports.
一名男子在比利时列日市一处屋顶开枪并投掷手榴弹,在自杀之前,他在这个繁忙的圣诞市场杀死三人,超过120受伤,Matt Cole报道。
The central square in front of the Palais de Justice remains cordoned off this evening. The Christmas market is dark and empty, but it was very different this lunchtime. Scores were enjoying a festive shopping experience when the man now named as Nordine Amrani began shooting and throwing explosives. People began running, screaming, children amongst them. Whilst the 33-year-old attacker was known to the police, having previously faced drug and weapons charges, officers say they currently don't know why he carried out this terrible act.
司法宫前的中心广场今晚依然戒备森严,圣诞市场漆黑一片,空无一人,与午饭时的情形大相径庭。几十人正在这里享受节日购物,这时一位名叫Nordine Amrani的男子开始开枪并投掷炸药。人们开始叫着跑着,其中还有儿童。警察了解这位33岁的袭击者,他之前受过毒品和武器指控,官方称不知道他为何实施这次可怕的袭击。
A man in the Italian city of Florence has killed two Senegalese street vendors and wounded four others before turning the gun on himself. The gunman was described as a far-right militant. About 200 Senegalese street vendors protested, shouting "shame" and "racists".
意大利一名男子在佛罗伦萨杀死两名塞内加尔街头小贩,并打伤其他4人,随后朝自己开枪。据称枪手是一名极右激进分子,约有200名塞内加尔小贩表示抗议,高呼“耻辱”和“种族主义分子”。
The World Health Organisation says there's been progress in the fight against malaria, but much more funding is needed to achieve its target of eliminating deaths from the disease by 2015. Farhana Haider reports.
世界卫生组织称,在抗击疟疾方面取得了进展,但为了在2015年之前消除疟疾引发的死亡这个目标,还需更多资金。Farhana Haider报道。
The WHO said just over 650,000 people died of malaria in 2010 - mostly young African children - a 5% drop compared with the year before. The WHO said this represented considerable progress, but the death rate was still disconcertingly high for a disease that was entirely preventable. Major efforts over the past few years have succeeded in getting insecticide-treated bed nets and new effective anti-malarial drugs to large numbers of families. It warned that hard-won gains may be reversed unless more funding is forthcoming.
世卫组织称2010年650,000多人死于疟疾,大多是非洲年幼的儿童,与前一年相比降低了5%。世卫组织称这个进步很大,但这种疾病是完全可以预防的,所以其死亡率仍很高,这令人沮丧。过去几年的工作主要是对蚊帐杀虫和给大批家庭提供高效新抗疟疾药,成绩显著。世卫组织警告说,如果资金不能落实,这些艰难取得的成绩可能会功亏一篑。
The medical charity Medecins Sans Frontieres has warned that the Central African Republic is in a state of medical emergency. In its report, MSF says high mortality rates are due to epidemic diseases, conflict, an economic downturn and poor healthcare.
医疗慈善机构“无国界医生组织”(MSF)警告说,中非共和国正处于紧急医疗状况,无国界医生组织在报告中说,流行性疾病、冲突、经济衰退、医疗落后导致高死亡率。
World News from the BBC
The US Justice Department has charged eight former executives of the German multinational company Siemens over a scheme to pay $100m in bribes to senior Argentine officials. It says Siemens, which also trades in the United States, broke American law when it paid the bribes in an attempt to retain a $1bn contract to produce passports and national identity cards in Argentina.
美国司法部起诉了德国跨国公司西门子8位前执行官,称其涉嫌一起向阿根廷官方提供1亿美元贿赂的案件。它称,同时也在美国做生意的西门子公司,提供贿赂以图得到一份10亿美元在阿根廷生产护照和身份证的合同。
Reports from Yemen say the interior minister in the new national unity government has ordered the release of all prisoners arrested in connection with the past 10 months of protests against President Saleh. Sebastian Usher of our Arab desk reports.
来自也门的报道称,新国家联合政府内务部长下令,释放过去10个月来因抗议总统萨利赫被捕的所有囚犯。我们驻阿拉伯记者Sebastian Usher报道。
The national unity government was finally sworn in at the weekend. Half the ministers are from opposition parties, and half from President Saleh's former ruling party. It faces huge challenges. After nearly a year of unrest, Yemen's sectarian and political fault lines are raw with violent conflict still an ever-present threat; the economy is collapsing; al-Qaeda is on the rise; and the young pro-democracy protesters who risked their lives to force President Saleh's resignation are still on the streets demanding that he faces trial.
国家联合政府终于在周末宣誓就职,其中一半部长来自反对党,一半来自前总统萨利赫的前执政党,该政府面临巨大挑战。经过动荡不安的一年,由于暴力冲突构成不断的威胁,也门派别和政治断层仍然存在,经济已经崩溃,基地组织正在崛起,年轻的民主抗议者冒着生命危险迫使总统萨利赫辞职,他们现在仍在街头要求审判萨利赫。
A son of the Sri Lankan President Mahinda Rajapaksa says the state media should give less attention to his family. Namal Rajapaksa, a 25-year-old MP who's seen as a rising political star, said a recent television bulletin had successive items about his father and three uncles followed by sports coverage about himself and his brother. Mr Rajapaksa told parliament that Sri Lankans were more likely to believe the state media if it had a more balanced approach.
斯里兰卡总统Mahinda Rajapaksa的一名儿子称,国家媒体不应过多地关注他的家人。25岁的议员Namal Rajapaksa被视为一颗正在升起的政治明星,他说最近的电视新闻连续报道他父亲和三位叔叔,他自己和兄弟也上了体育新闻。Rajapaksa先生告诉议会,如果国家媒体能客观些的话,斯里兰卡的人民会更相信它。
A court in Croatia has convicted 15 football officials and players over a match-fixing scandal in the national league. The men were found guilty of fixing eight games and attempting to rig three others, and were ordered to return more than $200,000 in illegal profits. The verdicts follow a two-year investigation prompted by a tip-off from German police.
全国联赛的假球丑闻中的15个足球官员和球员在克罗地亚法院被定罪,他们被判操纵8场比赛,并试图操纵其他比赛,并被责令退还非法获利的20多万美元。该案件是一位德国警察揭发的,经过2年调查得出最终的判决。
BBC News