正文
BBC news 2011-12-20 加文本
这里是伦敦BBC全球服务广播,我们为常规节目的中断道歉。希望很快恢复正常节目,到目前为止,我们会播放一些音乐节目。
And this is Julian Marshall here with Newshour at BBC World Service Bush House in central London. And many apologies for failing to bring you our regular news bulletin, but a fire alarm has led to the evacuation of many parts of the building. Let me, though, give you a summary of our latest World News.
我是伦敦中心BBC全球服务广播布什大厦的“新闻时刻”节目主持人Julian Marshall。很抱歉大厦多处办公室因火警而撤离,未能为您带来每日新闻简讯。现在我来为大家播报最新的世界新闻。
The United States has been consulting its allies in East Asia about the death of the North Korean leader Kim Jong-il. President Obama spoke with the South Korean head of state Lee Myung-bak while the American Secretary of State Hillary Clinton met her Japanese counterpart Koichiro Gemba. Mrs Clinton said the United States and Japan shared an interest in a peaceful, stable transition in North Korea. The North Korean government has called on citizens to rally behind the son of Kim Jong-il. State media described the son, Kim Jong-un, as the "great successor".
美国与其东亚友邦商谈有关朝鲜领导人金正日去世一事。奥巴马总统与韩国总统李明博进行对话,同时国务卿希拉里与日本外务大臣玄叶光一郎会面。希拉里表示,朝鲜的和平、平稳过渡关系到美国和日本的共同利益。朝鲜政府号召人民团结在金正日儿子的周围,国家媒体称金正恩为“伟大的接班人”。
In other news, Syria has agreed to allow in Arab League monitors as part of a plan to end the violent suppression of anti-government protests. The Arab League said the first observers would go to the Syrian capital within three days.
其他新闻,叙利亚同意阿盟观察员进驻本国,这是结束暴力镇压反政府抗议计划的一部分。阿盟称第一批观察员将在三天内进驻叙利亚首都。
An arrest warrant has been issued for the Sunni Vice-President of Iraq, Tariq al-Hashimi, over alleged links to terrorism. The move comes two days after the Iraqiya political grouping, which represents most of Iraq's Sunnis, pulled out of parliament.
有关逮捕伊拉克逊尼派副总统哈希米的通缉令已经下达,罪名是涉嫌恐怖主义。两天前,这个代表伊拉克多数逊尼派的政治组织退出了议会。
Police in Nigeria have arrested 14 suspected members of the Islamist militant group Boko Haram. They said the arrests were made after an exchange of gunfire outside the home of one of the suspects in the northern city of Kano.
尼日利亚警方逮捕14名以色列军事组织博科圣地组织嫌疑犯,他们称,这些人是在北部城市Kano一名嫌疑犯家房屋外交火时被捕的。
India has approved an ambitious plan to extend its subsidised food programme to cover almost two thirds of the population. The move is expected to increase the government's food bill by more than $5bn.
印度通过一项宏大计划,要将补助食物计划普及全国近2/3人口,预计这将使政府的食物开支增加近50亿美元。
The official death toll in the Philippines after Sunday's tropical storm has risen to more than 900. The government's disaster monitoring office said more bodies had been recovered from the ocean and there were still many people missing.
在菲律宾周日的热带风暴中,官方通报的死亡人数已增加到900多人。政府灾难监督办公室称,更多尸体在海中打捞到,还有多人失踪。
Seventeen people, including current and former footballers, have been arrested in Italy as part of an investigation into match-fixing and illegal betting. They include Cristiano Doni, the former captain of Atalanta, who's already been banned from football over a previous case. Several matches from the last two seasons in Italy's top leagues are under investigation.
包括现役和退役足球运动员在内的17人在意大利被捕,这是一项关于非法操纵比赛和非法赌博调查的一部分。被捕者包括亚特兰大前队长克里斯蒂亚诺.多尼,他曾因前科被禁止参与足球比赛。意大利上两赛季顶级球队的数场比赛正在接受调查中。
And the European Union has warned Ukraine that the imprisonment of the opposition leader Yulia Tymoshenko has delayed an agreement which was supposed to bring Ukraine closer to EU membership.
欧盟警告乌克兰,因反对派领导人尤利娅.季莫申科被关押,导致一项本应使乌克兰与欧盟成员国更密切的协议推迟签订。