正文
BBC news 2011-12-25 加文本
The former Russian Finance Minister Alexei Kudrin says this month's parliamentary elections were flawed and should be rerun with new electoral laws. Mr Kudrin, who is a close friend of the Russian Prime Minister Vladimir Putin, was greeted with whistles and catcalls by tens of thousands of demonstrators in central Moscow. They are part of a day of protests across Russia against the official election result - a win for Mr Putin's party. Steve Rosenberg reports.
前俄罗斯财政部长库德林说,本月初的议会选举是有缺陷的,应该根据新选举法重新进行。库德林先生是普京总理的亲密朋友,他一到达莫斯科中心就收到成千上万游行者的口哨声和嘘嘘声“欢迎”。这只是整个俄罗斯抗议官方选举结果的一部分,普京先生所在的政党在选举中获胜。Steve Rosenberg报道。
Prospect Sakharov is packed with protesters - tens of thousands of people who've taken to the streets to demand fresh parliamentary elections, and much of their anger is directed at Vladimir Putin. Up on stage, politicians, rock stars and writers have been calling for Mr Putin to resign. One speaker said the civil society which had suddenly appeared couldn't be stamped out by the Russian authorities. Many in the crowd have been blowing red whistles - their attempt to blow the whistle on Mr Putin's decade in power.
Prospect Sakharov大街上挤满了抗议者,数万民众走上街头,要求重新举行议会选举,他们的愤怒大部分指向普京。政治家、摇滚明星和作家们走到台上,要求普京辞职。一名发言人称,俄罗斯当局无法消灭突然出现的民选社团。人群中许多人吹着红哨子,他们企图阻止普京先生执政十年。
Fighting in the northern Nigeria between government forces and Islamist militants is reported to have left about 50 people dead. The fighting broke out two days ago in the cities of Damaturu and Maiduguri. Here's our Africa editor Martin Plaut.
有报道称,政府军与伊斯兰武装份子之间在尼日利亚北部交战,已经导致约50人死亡。战斗两天前发生在Damaturu和Maiduguri市,这里是我们的非洲编辑Martin Plaut报道。
Intense fighting erupted in two northern Nigerian cities on Thursday and Friday. The police and army fought running battles with suspected members of the Islamist sect Boko Haram. The army chief of staff Lieutenant General Ihejirika said he lost three soldiers with a further seven wounded, but that his men killed more than 50 militants. Boko Haram, which calls for a strict Muslim state, was founded in 2002. Since then, it's attacked government buildings and the United Nations headquarters in Nigeria.
在周四与周五,这两座尼日利亚北部城市突然爆发激烈战斗,警察和军队与怀疑是伊斯兰博科圣地组织成员进行了运动作战。陆军参谋长Ihejirika说,他损失了3名士兵,还有另外7人受伤,但是他的部队杀死了50多名武装分子。博科圣地组织成立于2002年,要求建立严格的穆斯林国家。从那时起,该组织就开始袭击政府大楼和联合国驻尼日利亚总部。
The Duke of Edinburgh, the husband of Queen Elizabeth, is recovering in hospital in eastern England after being treated for a blocked coronary artery. The Queen and her sons and daughters have visited Prince Philip, who's said to be in good spirits. Peter Hunt reports.
经过对冠状动脉阻塞的治疗,疗女王伊利莎白的丈夫爱丁堡公爵在英格兰东部一家医院康复。女王和儿子女儿看望了菲利普亲王,据说亲王精神不错。Peter Hunt报道。
Doctors are continuing to monitor the progress of the 90-year-old prince, who Buckingham Palace say had a good night. The Queen's husband is recovering after what's known as a stent was inserted into a blocked coronary artery which had been causing the prince to suffer pains in his chest. Officials have called it a "minimally invasive" procedure, and Prince Philip would have been conscious throughout. It's not yet known how long he'll be staying in hospital, or whether or not he'll miss the traditional Christmas gathering of royals at Sandringham.
医生将继续观察这位90岁亲王的病情,白金汉宫称亲王过了一个美妙的夜晚。女王的丈夫的胸痛病是因为冠状动脉堵塞,已接受支架植入手术。官方称这是次“微创”手术,整个手术过程中菲利普亲王一直清醒。目前还不清楚亲王还要在医院呆多久,是否会错过桑德灵厄姆皇家传统的圣诞聚会。
The Africa[n] Union force that's fighting Islamist militants in Somalia has been strengthened with the arrival of 100 soldiers from Djibouti. They've joined Ugandan and Burundian soldiers already in the Somali capital Mogadishu. China is giving more than $4m to the African Union force to buy equipment.
在索马里与伊斯兰武装份子作战的非盟部队得到来自吉布提的100名士兵的支援,他们加入索马里首都摩加迪沙的乌干达和布隆迪部队,中国将向非盟提供400多万美元用于购买设备。
You're listening to the World News from the BBC.
Kim Jong-un, the son of the late North Korean leader Kim Jong-il, has been hailed as "supreme commander" of the communist state's powerful armed forces. The ruling party newspaper called on Kim Jong-un to lead North Korea to "eternal victory". It's the first time state media has referred to him a supreme commander, having previously called him the "great successor" after the death of his father.
朝鲜已故领导人金正日的儿子金正恩已被授予这个共产主义国家最强武装部队的“最高指挥官”。执政党的报纸称金正恩将领导朝鲜获得“永久的胜利”,这是官方媒体第一次称他为最高指挥官。在此之前,媒体曾在金正日去世后称其为“伟大的接班人”。
A suicide bomb attack has killed six soldiers and wounded at least 12 in northwest Pakistan. The bomber drove a vehicle packed with explosives into the office of the paramilitary Frontier Corps in the city of Bannu. The Pakistani Taliban say they carried out the attack. These two local men were present at the time.
巴基斯坦西北部发生自杀式炸弹袭击,造成6名士兵死亡,至少12人受伤。袭击者驾驶满载炸药的汽车,驶入巴努市边防总队预备军办公室。巴基斯坦塔利班称其实施了此次袭击,这两名当地人事发时在场:
"It was six o'clock in the morning. I was listening to songs on my mobile phone when all of a sudden a blast occurred, and there was darkness. My face was covered with dust."
“当时是早上6点钟,我正在用手机听歌,突然发生了爆炸,而我感到眼前一黑。我脸上布满了灰尘。”
"A powerful explosion took place. When we came out, plumes of smoke were rising. There was darkness. The electricity was cut off. We couldn't see anything. My hotel is badly damaged. It's the same with my house, which is in front of my hotel."
“一次威力巨大的爆炸发生了,我们走出来时,看到烟柱在上升,眼前一片黑暗,电力被切断了,我们什么也看不见。我住的旅馆严重损坏,我在旅馆前的房子也一样被损坏。”
Brazil's environmental agency has fined the American oil company Chevron more than $5m for breach of its environmental licence when it tackled an oil spill in November. The agency Ibama said Chevron lacked the necessary equipment and was slow to respond to the leak. The agency had already fined Chevron $28m for causing the spill.
巴西环境部门对美国石油公司雪佛龙处以超过500万美元的罚款,该公司十一月份在处理漏油事故时违反巴西的环境许可法。巴西环境部(IBAMA)称,雪佛龙公司缺乏必要的设备,对漏油事故的响应速度太慢。该机构已经就泄露事件对雪佛龙处以2800万美元的罚款。
Part of a Russian satellite that failed to reach orbit has crashed onto a street named in honour of Russian space explorers. A fragment of the satellite went through the roof of a house in Cosmonaut Street in the Siberian village of Vagaytsevo. No one was hurt. The failure is the latest in a series of setbacks for the Russian space programme.
一颗俄罗斯卫星的碎片未能进入轨道,坠落到一条为纪念俄罗斯宇航员而得名的大街上,卫星的碎片穿过西伯利亚Vagaytsevo村的“宇航员大街”上房子的屋顶。没有人受伤。此次失败是最近俄罗斯宇航项目一系列挫败中的一次。
BBC News