正文
BBC news 2011-12-30 加文本
Activist groups in Syria say government forces have killed up to 40 people in new violence on Thursday. They say security forces shot into the crowds gathering in neighbourhoods that were expecting visits by observers from the Arab League. Jim Muir reports from Beirut.
叙利亚活动组织称,周四发生新的暴力事件,政府军至少打死40人。他们说,当人群聚集在街区等待来自阿拉伯国家联盟的观察员时,安全部队向人群开枪。Jim Muir从贝鲁特发回报道。
The body of 40-year-old Mario Khutan lies in a darkened room in Hama, his young son mourning over him. Activists say he was one of many killed by security forces since the Arab observers began their mission on Tuesday. Wherever they've gone, the observers have drawn huge crowds of anti-regime protesters - all desperate to vent their grievances. They are chanting "the people want you to hang Bashar". This was in Idlib in the northwest, near the Turkish border, and they were referring to President Bashar al-Assad.
40岁的Mario Khutan的遗体躺在Hama一个暗房里,他年幼的儿子在服丧。活动人士称,自从阿拉伯观察员周二开始任务时,许多人被安全部队杀害,Khutan就是其中一个。观察员们无论走到哪里,都会引来大批急于发泄自己不满的反政府示威者,他们高呼“人们希望你们绞死巴沙尔”。这是靠近土耳其边境,在西北部的伊德利卜,人们指的是总统巴沙尔.阿萨德。
Security forces in Egypt have raided the offices of a number of pro-democracy and human rights groups. Computers and papers are said to have been seized. Among the offices raided are two US-based organisations: the National Democratic Institute and the International Republican Institute. The United States said it's deeply concerned over the raids. A spokeswoman, Victoria Nuland, described them as inappropriate.
埃及安全部队搜查了一些民运和人权团体的办事处。据说没收了电脑和文件。被袭击的办公室中有总部在美国的两个组织:国家民主研究所和国际共和研究所。美国称对这些袭击事件非常担忧,发言人Victoria Nuland称这些行为很不当。
"We call on the Egyptian government to immediately end the harassment of (NGOs,) NGO staff, return all property and resolve this issue immediately."
“我们呼吁埃及政府立即停止骚扰(非政府组织)非政府组织工作人员,迅速归还所有财物,并立即解决此问题。”
Egypt recently blamed foreign intervention for the resurgence of anti-government protests.
埃及最近指责外国势力的介入让反政府抗议活动死灰复燃。
Bahrain is to put five police officers on trial over allegations that they were involved in torturing to death two detainees linked to the mass anti-government protests earlier this year. Bahrain's top prosecutor said two of the policemen are accused of beating the men to death, and the others of failing to report what happened.
巴林将审判五名涉嫌将5名犯人拷打致死的警官,这些犯人与今年早些时候的大规模反政府抗议有关。巴林高级检察官称,其中两名警官被指控将犯人殴打致死,其他三人未能将事件上报。
The governing AK party in Turkey has admitted that Turkish warplanes which attacked northern Iraq overnight, killing 35 people, probably hit the wrong targets. Turkey's pro-Kurdish party described the killings as a massacre of civilians. Janet Barrie reports.
土耳其执政的公正发展党承认,此前夜间突袭伊拉克北部、杀死35人的土耳其战机,很可能是击中了错误的目标。土耳其亲库尔德党称这次杀人事件为“屠杀平民”。 Janet Barrie报道。
A spokesman for the governing AK party said the raids were saddening, and he promised there'd be no cover-up of any mistakes. He said the victims were not Kurdish separatist guerrillas but smugglers bringing cigarettes into Turkey from Iraq. Local people say smugglers often use the remote mountain passes to cross the border, but so too do Kurdish rebels from the separatist group, the PKK. The Turkish authorities say they are now investigating possible failures in intelligence reports.
执政的公正发展党发言人称,袭击事件很让人悲伤,他答应不会掩盖任何错误。他说受害者并不是库尔德分裂分子游击队,而是携香烟从伊拉克到土耳其的走私者。当地群众说,走私者经常走偏远的山路跨境,不过库尔德工人党的分裂主义集团的的库尔德叛军也这样越境。土耳其当局称,他们正调查情报中可能存在的失误。
Janet Barrie reporting
Janet Barrie报道。
A Russian nuclear submarine has caught fire at a shipyard in the northern region of Murmansk while undergoing repairs. Officials said there had been no radiation leak. They said the craft's reactors had been switched off, no missiles were on board at the time and that no one was injured.
一艘俄罗斯核潜艇在摩尔曼斯克造船厂进行检修时着火,官方称没有核泄漏。他们称当时船上的反应堆是关闭的,船上当时没有导弹,也无人受伤。
This is the World News from the BBC.
The Indian government's controversial anti-corruption bill is facing an uncertain future after it failed to pass through parliament. The law was approved by the lower house but stalled in the upper, which adjourned at midnight after scenes of shouting and general chaos. The main measure proposed was the post of an ombudsman with the power to investigate public officials for corruption, but campaigners said this did not go far enough.
印度政府有争议的反腐法案颇由于未能在议会通过,目前前途未卜。该法案在众议院通过,但在上议院表决时,发生吵闹和混乱局面,止步不前。法案的主要措施,是设置一名有权调查涉嫌腐败公职人员的申诉专员,但有活动家称这一措施还远远不够。
British police investigating the killing of an Indian student in Salford near Manchester say they are treating it as a hate crime. The student, Anuj Bidve, was shot dead at close range as he walked with a group of Indian friends early on Monday during a short holiday break in the city. From Salford, Fiona Trott reports.
英国警方正调查曼彻斯特索尔福德一名印度学生被杀的案件,他们视其为仇恨犯罪。这位名叫Anuj Bidve的学生,周一早上与一群印度朋友做假日短休,走在路上时被人近距离射死。来自索尔福德,Fiona Trott在报道。
In the pouring rain, passers-by have been stopping to read a message at the place where Anuj Bidve was killed in front of his friends. "We hope you don't blame us all," it says. It's been written by local residents, who say they are mortified that it happened on their doorstep. They also believe it may have been racially motivated. Forensic officers have been on their hands and knees, scraping out the contents of drains, but still no murder weapon has been found.
在瓢泼大雨中,路过Anuj Bidve被杀地的行人纷纷停下来阅读这样的留言,“我们希望你不要责怪我们所有人”。这是当地居民写的,他们说为案件发生在自家门口感到羞辱。他们还认为,这起案件或许涉及种族动机。法政官员正跪在地上忙着清理下水道,还目前还没发现凶器。
The Italian Prime Minister Mario Monti says there are still difficult times ahead despite a drop in Italy's borrowing costs for two days in a row. Italy borrowed $9bn on the financial markets at slightly lower interest rates, but it was only a whisker below the danger threshold of 7%. Mr Monti said he was encouraged by the results, but that market turbulence was not over.
意大利总理马里奥.蒙蒂称,尽管意大利的借贷成本已连续两天下降,但目前仍是困难时刻。意大利在金融市场上以略低利率借入90亿美元,但利率只是低于7%的危险门槛而已。蒙蒂先生称,他为这些结果感到鼓舞,但市场动荡还没结束。
Reports from Somalia say an employee of the aid organisation Medecins Sans Frontieres has shot two of the group's international aid workers, killing one of them and injuring the other. A security official said a Somali man wielding a gun attacked the aid workers inside MSF's compound in the capital Mogadishu. He said the gunman had been taken into custody.
来自索马里的报告称,援助组织“无国界医疗组织”(MSF)一名雇员向该组织两名国际救援人员开枪,杀死一人,另一人受伤。一名安全官员称,在首都摩加迪沙MSF院内,一名索马里男子开枪袭击了援助人员。他说,枪手已经被拘留。
That's the BBC News.