正文
BBC news 2012-01-04 加文本 讲解翻译
A court in London has found two men guilty of killing a black teenager, Stephen Lawrence, nearly two decades ago. The men, David Norris and Gary Dobson, were both convicted of murder. Stephen Lawrence was stabbed to death at a London bus stop in 1993 in a racist attack. The case became a defining moment for race relations in Britain. Zoe Conway reports.
伦敦一家法院判定两名男子涉嫌近20年前杀死黑人少年Stephen Lawrence。这两名男子,David Norris和Gary Dobson均被判以谋杀罪。1993年StephenLawrence在伦敦巴士站的种族袭击中被刺杀致死,该案件成为英国种族关系的一个决定性的时刻。Zoe Conway报道。
The murder, on the face of it, was not an especially hard case for the police to solve. Within hours of the attack, members of the local community were blaming local white youths. Yet, it took weeks for arrests to be made. The case fell apart. The police failed. Years later, a public inquiry would conclude that failure was a result of the Metropolitan police's "institutional racism". They were two words that would rock the British establishment. Sweeping changes to the way Britain's criminal justice system dealt with race would follow. Throughout it all, Stephen Lawrence's parents, Doreen and Neville, refused to give up on justice for their son: an 18-year campaign that would win the support of Nelson Mandela amongst others.
从表面来看此谋杀案,对于警方来说不是很难侦破。就在袭击发生后数小时,当地社区居民就在谴责当地的白人青年。然而几周后才抓到嫌疑人,案件无法侦破,警察失败了。几年后,一份公共调查认定,案件未能侦破是因为这个大都市的警察有“制度性种族歧视”,这个词语可以动摇到英国的体制,能使与种族有关的英国刑事司法体系彻底改变。自始至终,Stephen Lawrence的父母都没有放弃为儿子寻求公道,他们18年的努力赢得了纳尔逊.曼德拉等人的支持。
The United States has said it'll carry on sending aircraft carriers into the Gulf despite a warning from Iran to stay away. Earlier, the Iranian military threatened to take action if an American aircraft carrier that recently left the Gulf returned. Our defence correspondent Jonathan Marcus reports.
美国表示,将向海湾地区派遣航空母舰,尽管伊朗警告过远离此地。早些时候,伊朗军方威胁说,如果最近离开海湾的美国航母再次返回,将会采取行动。我们的国防记者Jonathan Marcus报道。
The USS John C Stennis, a Nimitz-class nuclear-powered aircraft carrier, exited the Gulf through the Strait of Hormuz about a week ago just as Iranian naval exercises were getting underway. Today as the exercises ended, Iran's army chief warned the Americans to keep their carrier out of Gulf waters for good. The Pentagon, not surprisingly, has issued a swift riposte, a spokesman insisting that the existing pattern of US naval deployments will continue unchanged.
尼米兹级核动力斯坦尼斯号航空母舰于一周前穿过霍尔木兹海峡离开海湾,当时伊朗海军正进行军事演习。如今演习已经结束,伊朗军队总司令警告美国航母永久离开海湾水域。美国五角大楼不出意外地灵活反击,一位发言人称,美军现有部署格局将继续保持不变。
The price of crude oil has risen sharply on international markets because of concerns that Iran might seek to close the Strait of Hormuz - the main route for oil exports from the Gulf. In addition, the United States has passed a law tightening financial sanctions on Iran, and France is calling for an embargo on the country's oil.
因为担忧伊朗可能关闭霍尔木兹海峡,这是海湾地区石油出口的主要途径,国际市场原油价格大幅上升。此外,美国已通过一项法律,收紧对伊朗的金融制裁,而法国呼吁对伊朗实施石油禁运。
There have been clashes between rival militias in the Libyan capital Tripoli. Four fighters were killed. Mark Lowen in Tripoli has the details.
在利比亚首都的黎波里,敌对的民兵组织间发生冲突,4名武装人员被打死。Mark Lowen在的黎波里报道详细内容。
Abdelhakim Belhadj of the Tripoli Military Council told assembled reporters that the clash centred on an old intelligence building bombed by Nato during the uprising, part of which contains a prison. A brigade from the city of Misrata came there to try to free prisoners held inside, leading to a confrontation with another armed group from Tripoli. Those killed and injured were from both brigades. It is yet another sign of the continuing security threat posed by the desperate militias comprising former rebels.
的黎波里军事委员会的Abdelhakim Belhadj告诉记者们,冲突发生在一座老情报大楼里,大楼曾在起义期间被北约轰炸,大楼里还有一所监狱。来自米苏拉塔的一旅部队赶到此处,试图解救被囚人员,他们与来自的黎波里的另一队武装分子发生冲突。两方都有被杀和受伤者,这次事件再次表明,来自前叛乱部队的亡命民兵仍然对安全构成威胁。
World News from the BBC
The United Nations in South Sudan says thousands of armed youths from a tribe responsible for violent attacks in the state of Jonglei have returned home. A UN spokeswoman said members of the Lou Nuer tribe left the town of Pibor after they were repelled by government troops. The South Sudan authorities say more than 150 people have been killed over the past few days in clashes between the Lou Nuer and its rival Murle tribe.
联合国驻南苏丹的机构称,来自某部落的数千名武装青年已返回家园,他们是琼莱州的暴力袭击的行凶者。一名联合国发言人称,在受到政府军反击后,努埃尔部落居民离开了皮波尔镇。南苏丹当局称,已有超过150人在努埃尔和敌对的穆尔勒部落间的冲突中丧生。
The first major test of opinion in this year's American presidential election campaign starts in a few hours' time. The Republicans will begin the process of choosing their candidate to fight President Obama at meetings known as caucuses in the Midwestern state of Iowa. Opinion polls suggest a close contest between the three front-runners: the former governor of Massachusetts, Mitt Romney; Ron Paul, a Texas congressman; and Rick Santorum, a former senator from Pennsylvania. From Iowa, here's Jonny Dymond.
几小时后,今年美国总统竞选的第一次主要的民意测试就要开始。共和党将在中西部的爱荷华州选择候选人与奥巴马总统在政党会议上竞争。民意测试表明,三名领先者不相上下,他们分别是:马萨诸塞州前州长Mitt Romney,德州国会议员Ron Paul和宾州前参议员Rick Santorum。来自爱荷华州,JonnyDymond报道。
In school gyms and town halls across the state of Iowa, the race for the Republican Party's presidential nomination will start tonight. Iowa remains important. It can boost a struggling candidate or send one hurtling from the race. From here, the surviving candidates will be sent on a gruelling journey hopping from one state to another, their aim - to go to the Republican convention in August with the votes of half of the convention delegates in the bag. Only then will the party declare a candidate to face Barack Obama in the autumn.
在整个爱荷华州的学校体育馆和市政厅,共和党总统候选人提名竞选将于今晚举行。爱荷华州地位仍很重要,可以捧起一个苦苦挣扎的候选人,或将候选人在比赛中飞驰。在这里,幸存的候选人将被派去进行艰难的旅程,从一个州到另一个州,他们的目标是:参加8月份的共和党大会,赢得大会半数代表的支持,稳操胜券。只有这样,该党才开始宣布推出候选人与奥巴马8月份进行竞争。
The English Football Association says Liverpool will not appeal against the eight-match ban on Luis Suarez for racially abusing an opponent during a match. The suspension begins immediately. The Uruguayan striker was also fined $62,000 for repeatedly calling the Senegalese-born Manchester United defender Patrice Evra "negro" or "negrito" during a match. Suarez denies the words were racist.
英国足球协会称,利物浦将不对对苏亚雷斯实施的八场比赛禁令进行上诉,苏亚雷斯因在比赛中歧视对手而遭此禁令。该禁令即刻生效,这名乌拉圭前锋还被判以62,000美元的罚款,罪名是称塞内加尔出生的曼彻斯特联队后卫埃夫拉“黑鬼”和“矮小黑人”。苏亚雷斯否认这些话是种族主义。
BBC News