和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC news 2012-01-07 加文本 讲解翻译

2012-01-07来源:BBC
BBC News with Marion Marshall

Stronger-than-expected official figures in the United States show that unemployment fell last month to 8.5% - the lowest level in nearly three years. The number of new jobs rose by about 200,000. A BBC correspondent in New York says that if the employment trend continues, it'll help blunt attempts by President Obama's Republican opponents to discredit his economic stewardship ahead of the presidential election in November. The president welcomed the figures, adding that more needed to be done.
美国官方数据显示,上个月失业率下降到8.5%,强于预期,是近三年来的最低水平,新增就业岗位20万。一名BBC驻纽约记者说,如果就业趋势继续好转,这将在11月总统竞选之前打击奥巴马总统的共和党对手试图损害他在经济管理上的信誉的努力。奥巴马总统对该数据表示欢迎,并表示还需要做的更多。

"The American people, I think, rightly understand that there are still a lot of struggles that people are going through out there. A lot of families are still having a tough time. A lot of small businesses are still having a tough time. But we're starting to rebound. We're moving in the right direction. We have made real progress. Now is not the time to stop."
“我认为美国人民清楚明白,我们还要经历很多困难,许多家庭还在艰难度日,大量的小企业还没渡过难关,但我们正开始反弹,我们正朝着正确的方向,我们已经取得了实实在在的进展。现在还不是时候停止。”

The Syrian government has blamed terrorists for a suicide bomb attack in Damascus, but the opposition accuses the government of staging it as a diversionary tactic. Syrian officials say up to 25 people were killed and many more wounded. A British reporter who went to the scene said he saw body parts and blood, but no actual bodies or injured people.
叙利亚政府指责恐怖分子在大马士革的自杀式炸弹袭击,但反对派指责是政府作为,为的是转移注意力。叙利亚官员称,有25人被打死,多人受伤。一名赶到现场的英国记者称,看到尸体碎片和血迹,但没有看过真正的遗体或伤员。

Tens of thousands of Yemenis have once again held street protests to put pressure on President Saleh to honour his agreement to step down next month. The slogan for this week's rallies after Friday prayers was for the authorities to release all detainees jailed in connection with the anti-government demonstrations.
数以万计的名也门人再次走上街头举行抗议活动,向萨利赫总统施压,要求他履行下月下台的协议。周五祈祷后的一周集会的口号,是要求当局释放所有与反政府抗议而入狱的人。

Police in northern Nigeria say at least 14 people have been killed by gunmen in drive-by shootings. In recent weeks, the Islamist group Boko Haram has repeatedly targeted Christians. Mark Lobel reports from Lagos.
尼日利亚北部的警方称,至少14人被飞车射击的枪手杀死。在最近几个星期,伊斯兰博科圣地组织多次针对基督徒。Mark Lobel从拉各斯发回报道。

While they were mourning a loved one and deciding what to do with the corpse, relatives and friends of a person shot on Thursday were also gunned down. Both attacks bore the hallmarks of the militant Islamist group Boko Haram as killers on motorbikes conducted the drive-by Kalashnikov shootings that had become synonymous with a reign of terror now sweeping the north. The attackers chanted Muslim slogans, according to one eyewitness who hid under a table. The gunmen had stormed a meeting of Christians from a southern ethnic group in a town hall in rural northeast Nigeria.
一名周二被杀者的亲朋好友正在吊唁亲人,想办法如何处理遗体,不料也遭枪杀。两起袭击事件都带有伊斯兰博科圣地军事组织的特点,因为骑摩托车的杀手手持卡拉什尼科夫枪飞车射击案,意味着恐怖势力已控制了北部地区。据一名藏在桌下的目击者称,袭击者高呼伊斯兰口号。在尼日利亚西北部农村的一所市政厅,持枪人员捣毁了来自南部少数民族基督徒举行的会议。

The United States navy has rescued a group of Iranian fishermen who'd been held by pirates in the Arabian Sea. The announcement comes amid tensions between the West and Iran in the Gulf. James Reynolds reports.
美国海军已经在阿拉伯海救出一批被海盗劫持的伊朗渔民,这个消息被公布时,西方国家和伊朗在海湾地区的局势处于紧张状态。James Reynolds报道。

Earlier this week, Iran issued a warning to the United States: keep your aircraft carrier away from the Gulf. But now this same carrier, the John C Stennis, has led the rescue of a group of Iranian fishermen. The US navy says that its strike group in the northern Arabian Sea came across a pirate skiff moored next to an Iranian fishing boat. An American team boarded the boat and captured 15 suspected pirates. The pirates had been holding 13 Iranian fishermen captive for several weeks.
本周早些时候,伊朗向美国发出警告:让你们的航母远离海湾地区!但现在,就是这同一艘航母“John C Stennis”号营救了这批伊朗渔民。美国海军称,其阿拉伯海北部突击队遇到一艘海盗船停泊在一只伊朗渔船旁边。一支美国小组登上船,逮捕了15名海盗嫌疑人。这些海盗已劫持13名伊朗渔民数周。

World News from the BBC

The Kenyan army says it's bombed a camp in southern Somalia housing fighters from the militant group al-Shabab. An army spokesman said 50 Somali militants were killed in the attack as they prepared to strike at Kenyan troops in two nearby towns. There's been no independent report of the raid.
肯尼亚军方称其轰炸了索马里南部一处营地,al-Shabab军事组织的武装分子就在此安营。一名军方发言人称,武装分子正准备袭击临近两镇上的肯尼亚部队,50名索马里武装分子在袭击中被杀。目前尚无有关此次袭击的独立报道。

***本段省略***

The new Prime Minister of Jamaica, Portia Simpson Miller, has said she intends to make the island a republic. In her inaugural address, Ms Simpson Miller said the time had come for Jamaica to have its own president. The Queen's grandson Prince Harry is due to visit the island this year. Our royal correspondent Peter Hunt reports.
牙买加新总理Portia Simpson Miller称,她打算将此岛国改造为一个共和国。Simpson Miller女士在她的就职演讲中称,牙买加人拥有自己总统的时候到了。英女王的孙子哈里王子今年将访问该岛,我们的王室记者Peter Hunt报道。

Jamaica's flirting with republicanism is nothing new. A previous prime minister set 2007 as the deadline for severing all links with the island's former colonial ruler and installing a homegrown head of state. Five years on, it's now the rallying call of the recently elected Portia Simpson Miller. Mrs Simpson Miller set no time frame, and she has a troubled economy to deal with. Prince Harry is likely to receive a warm welcome in Jamaica when he goes there in March, and he'll probably charm those he meets.
牙买加钟情共和制并不是什么新鲜事,一位前总统曾将2007年设为最后期限,要断绝本岛与前殖民统治着的所有关联,并设置本土的国家元首。五年来,这个目标成了新当选的Portia Simpson Miller的集结号。Simpson Miller并没设定时间限制,因为她要解决陷入困境的经济。哈里王子3月访问牙买加时可能会受到热烈欢迎,他或许还会迷倒会面者。

An American teenage runaway who was mistakenly deported to Colombia seven months ago after claiming to be an illegal immigrant is being returned to the United States. Jakadrien Turner, then just aged 14, gave police the name of a Colombian when she was arrested for theft in Texas in 2011. On arrival in Colombia, she was given citizenship papers and found a job. Her grandmother eventually tracked her down using the Internet and alerted the authorities.
一名美国少年离家出走,在7个月前被指控非法移民,并被错误地驱逐到哥伦比亚,目前正在返回美国。2011年,Jakadrien Turner14岁,她在德州因偷盗被捕时向警察报了一个哥伦比亚名字。她一到哥伦比亚,就得到公民证书,并找到了一份工作。她的祖母通过互联网最终追查到她的下落,并向当局报警。

BBC News