和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC news 2012-01-29 加文本 讲解翻译

2012-01-29来源:BBC
BBC News with Marion Marshall

The Arab League has suspended its observer mission in Syria. The head of the league, Nabil al-Arabi, said the decision was taken because of the worsening security situation. The move comes only days after the mission was extended for a second month. Syria expressed regret at the decision, which it said was aimed at influencing discussions at the UN Security Council of an Arab-backed draft resolution on Syria. It also said the decision would encourage more violence. Jim Muir is monitoring events from Beirut.
阿拉伯国家联盟已暂停其在叙利亚的观察员代表团。该联盟负责人Nabil al-Arabi称上述决定是鉴于叙利亚局势日益恶化而做出的。观察团行动刚刚延期到第二个月即被暂停。叙利亚对该决定表示遗憾,称该决定旨在对联合国安理会磋商阿盟提交的关于叙利亚的决议草案施加压力。叙利亚同时指出,该决定将鼓励更多的暴力。Jim Muir在贝鲁特发回报道。

The Arab League said it was freezing the activities of the hundred or so observers on the ground in Syria because of what it called "the critical deterioration of the situation and the continued use of violence". The monitors will stay in the country for its time being, but their main mission now has become to keep themselves out of danger. Clashes, shooting and bombardments are reported from many of the main towns and cities, including several suburbs of Damascus. Conservative estimates are that around 200 people have been killed since the observer mission was renewed for a second month on Tuesday.
阿拉伯国家联盟表示,鉴于“叙利亚局势恶化和暴力手段的继续使用”暂时中止其在叙约百名观察员的活动。这些观察员仍将留在叙境内,但他们的首要任务已经变成保护自身的安全。据报道,包括首都大马士革郊区在内的数个主要城镇发生冲突、枪击、爆炸事件。保守估计,自本周二观察团行动延期到第二个月开始,大约有200人被杀害。

The violence in Syria has continued today with activists saying more than 30 people have been killed in the latest clashes. A number of soldiers are also reported to be among the dead. The Syrian interior minister said the security forces were determined to cleanse the country of renegades and outlaws and restore security.
叙利亚的暴力冲突仍在持续。活动家称最近一次冲突有30多人丧生。另据报道称,死者当中一些士兵。叙利亚内政部长称,安全部队决心清剿反叛者和违反法律者,恢复局势安全。

The Nigerian army says it's shot dead 11 members of the Islamist insurgent group Boko Haram in the northeast of the country. An army spokesman said they were killed during an exchange of fire. Boko Haram has warned that it will continue its insurgency until sharia law is observed throughout Nigeria. Mark Lobel reports from the northern Nigerian city of Kano.
尼日利亚军方称,他们在该国东北部击毙了11名伊斯兰叛乱团体博科圣地的成员。据一名军方发言人称,他们在交火中丧生。博科圣地已发出警告:如果伊斯兰教法不在全国实行的话,叛乱将会持续。Mark Lobel从尼日利亚北部城市卡诺发回报道。

During the army crackdown in Borno state, the Nigerian joint task force said 11 suspected Boko Haram members were killed in the capital Maiduguri. The army claim that there was a shoot-out has been denied by the group, who said their members were picked up from their homes and killed. It took place after a policeman was killed by the militant Islamist group. They attacked a police station in Nigeria's second city Kano. The gunfight occurred a week on from a series of coordinated bombings on security and immigration centres that killed at least 185 people, most of whom were civilians.
尼日利亚联合作战部队称,军队在Bornor州镇压期间,11名可疑Boko Haram成员在首都迈杜古里被杀。但是叛乱集团否认了军方关于射杀这一说。它称这些人是从他们家乡被选出来,然后被杀死。这一切发生在一名警察被好战的伊斯兰教集团被杀之后。他们攻击了位于尼日利亚第二大城市卡诺的警察局。枪战发生在一系列针对安全移民中心的爆炸案一周之后,此次爆炸导致185人死亡,其中大部分为平民。

Greece has rejected a German proposal to appoint a European Union commissioner with the power to veto Greek budgets. A government spokesman said only Greece should have control over tax and spending. From Brussels, Chris Morris reports.
希腊拒绝了德国的一项议案,该议案任命一名对希腊预算拥有否决权的欧盟委员。一名政府发言人表示,只有希腊应该拥有对税收和支出的控制。来自布鲁塞尔,Chris Morris报道。
 
Anyone looking for a clear sign that Germany and its fiscally conservative allies are losing patience with Greece should look no further. Greek officials have reacted angrily to the new German proposal, and other countries might worry about the precedent which would be set. But Germany is the most influential player in the eurozone, and it's now suggesting that Greece should forfeit its ability to decide how to tax and spend - a fundamental part of what it means to be a sovereign nation state.
任何寻求一个明显的信号--德国和它的财政保守同盟正对希腊失去信心--的人都不应该再对未来抱有希望 。希腊的官员对于德国新议案表示愤怒,同时其他的国家也都担心这有可能成为一个先例。但是,德国是欧元区最有影响力的成员国,而现在德国正在提议希腊应该放弃其决定税收和支出的能力--作为一个独立自主国家基本组成部分。

World News from the BBC

Cuba's ruling Communist Party is holding its first ever national conference with more than 800 delegates meeting behind closed doors in Havana. The conference is expected to consider setting age and term limits for top officials in an effort to renew Cuba's aging revolutionary leadership. It may also reduce the role of the Communist Party in day-to-day governance and business in order to smooth the process of economic reform launched by President Raul Castro.
古巴执政的共产党正在举行有史以来第一次全国性会议,800多名代表在哈瓦那召开闭门会议。本次会议预计将对上层官员的年龄及任期设定一定的限制,目的是能够改善古巴革命领导阶层老龄化的问题。会议也将讨论逐日缩减共产党在政府管理及商务中的角色使得Raul Castro总统提出的经济改革进程顺利进行。

A fire at a drug rehabilitation centre in the Peruvian capital Lima has killed at least 26 people and injured many others. One survivor told Peruvian media that the patients were locked in the building when the flames took hold. Mattia Cabitza is in Lima.
发生在秘鲁首都利马一家戒毒康复中心的大火使得至少造成26人死亡和多人受伤。一名幸存者告诉秘鲁媒体,说当火灾发生时患者们被锁在这间大楼内。Mattia Cabitza在利马报道。

The fire started while dozens of patients at the rehabilitation centre were having breakfast. Witnesses said the smoke began rising from the first floor, and the flames quickly engulfed the whole building. Some survivors had to jump from the windows to escape. They told local media that some of the doors inside were locked, trapping people amid scenes of panic. The police say they are investigating the cause of the blaze. Some reports say it started after a mattress caught fire following an argument between patients.
火灾开始时数十名患者正在康复中心吃早餐。目击者称,浓烟从一楼开始上升,火焰迅速吞没了整个建筑。一些幸存者不得不从窗户跳出逃跑。他们告诉当地媒体,门是从里面锁住的,被困人员陷入一片恐慌。警方称他们正在调查起火原因。有报道称起火可能源于病人之间冲突中燃起的一个床垫。

The opposition in Senegal says one of its main spokesmen has been arrested following violent protests over a court ruling on Friday to allow President Abdoulaye Wade to run for a third term in office. The opposition movement M23 called for the police to release its spokesman Alioune Tine immediately. The movement says it's planning further protests if Mr Wade, who's 85, goes ahead with his election campaign.
塞内加尔反对党称,他们的一位重要发言人被逮捕。这件事发生在暴力抗议星期五法庭裁决允许Abdoulaye Wade总统第三次竞选总统一职。这次M23反对派活动要求警方立即释放他们的发言人Alioune Tine。此次活动计划再次抗议85岁的Wade先生继续他的竞选运动。

The director of a privately owned radio station in Somalia has been shot dead in the capital Mogadishu. Colleagues at Shabelle radio, which has a broad range of news programming, said two gunmen shot Hassan Osman Abdi several times in the head near his home. It's not known who carried out the attack.
索马里私人电台的一名主任在首都摩加迪沙被枪杀。谢贝利是一家拥有大范围的新闻节目的电台。遇害者的同事称,两名枪手在其住宅附近几次对Hassan Osman Abdi 进行射杀。目前还不清楚是谁实施了此次袭击。

BBC News