正文
BBC在线收听下载:美国辉瑞制药召回百万盒避孕药
The Egyptian authorities say at least 73 people have died and more than 1,000 injured in northeast Egypt in clashes between rival football fans. The violence in the city of Port Said began when fans invaded the pitch after the home team al-Masry won a rare 3-1 victory against the visiting Cairo-based team al-Ahly. The deputy health minister described it as the biggest disaster in Egypt's football history. Jon Leyne, who's in Cairo, watched live coverage of the clashes.
埃及当局称,埃及东北部两队球迷间发生冲突,至少73人死亡,1000多人受伤。暴力事件发生在港口城市塞得,当主队以一个难得的3比1战胜来访的开罗Al-Ahly客队后,球迷们冲进球场。卫生部副部长介绍,这是埃及足球史上最大的灾难, Jon Leyne在开罗现场目睹了冲突事件。
It's a soccer disaster clearly, and soccer fans here are pretty notoriously violent at the best of times. But I think also a lot of people here (will think) are already suggesting on social media that there's a political element to this as well. The al-Ahly fans, known as Ultras, have become very political recently and have been involved in a lot of confrontations with the police. So whether there's any justification or not, a lot of people will say and have been saying that perhaps this is a way of getting revenge on them. And I think again that suspicion could lead to more violence on the streets in Egypt in the coming days.
这显然是一场足球灾难,即使在最好的时候,这里的球迷也是因暴力而臭名昭著。但我认为这里也有很多人已在社会媒体上表示,这次事件也牵扯了政治因素。被称为“激进人士”al-Ahly粉丝们最近变得非常政治化,他们多次与警察发生正面冲突。无论这次事件是否有正当理由,很多人认为,或许这是粉丝们是在借此机会向警察报复。我也认为在埃及大街上,这些怀疑未来几天会引发更多的暴力事件。
The Nigerian authorities say the growth of informal gold mining in the north of the country is putting the lives of thousands of children at risk. More than 700 children have already died in Zamfara state from lead poisoning produced by dust from the mining.
尼日利亚当局称,该国北部不当开采金矿,危及数千名儿童的生命。赞法拉州已有超过700名儿童死于金矿产生的铅中毒。
New rules restricting the carrying of firearms have come into force in the Colombian capital Bogota. The temporary measure was introduced by Bogota's new mayor Gustavo Petro. Arturo Wallace has the details.
哥伦比亚首都波哥大限制携带枪支的新法规已经生效,波哥大新市长Gustavo Petro引入这一临时措施。Arturo Wallace报道。
Gun ownership will still be legal, but guns won't be allowed in the streets or public places until the end of April. By doing so, the authorities expect to cut down on the homicide rate that saw 1,600 people murdered last year - that is more than four homicides a day. Critics of the measure have pointed out that the largest part of those killings involved non-registered weapons. They say criminals, who don't register their guns, are also unlikely to respect the ban.
拥有枪支依旧合法,但4月底之前不允许携带枪支上街或去公共场所。当局希望以此降低杀人犯罪率,去年有1600人遭谋杀,即一天至少4人因此丧生。这些措施的批评者指出,这些杀人事件大多涉及未经注册的武器。他们认为,没有注册武器的罪犯,仍然不可能遵守禁令。
The pharmaceutical company Pfizer is recalling a million packets of birth-control pills in the United States because they may contain the wrong amount of contraceptive agent. Jonathan Blake reports.
辉瑞制药公司在美国召回一百万盒避孕药,因为这些药物内的避孕剂分量不当。Jonathan Blake报道。
The tablets affected are made by Pfizer but sold here under the Akrimax Pharmaceuticals brand. Fourteen batches of a tablet called Lo/Ovral are affected along with another 14 of a generic equivalent. Some packets have too many active tablets, others too few, meaning a woman taking the pills could become pregnant accidentally. The tablets are not among the most popular birth-control drugs here. Those being recalled have expiry dates ranging from July 2013 to March 2014. Pfizer is advising any women who may have taken the affected pills to return them to their pharmacy and start using alternative contraception.
受影响的药片是由辉瑞生产的,但却是以Akrimax医药公司的品牌出售的。有14批名为Lo/Ovral的药片受到另外14批仿制药的影响,有的盒内的有用药片太多,有的太少,这意味着,服用这些药片的妇女会有怀孕的风险。这些药片并不是最通用的避孕药,被召回的这些药物的有效期分布于2013年7月到2014年3月。辉瑞建议服用这些受感染的药物的妇女,马上将药物退回药房,改用其他避孕药。
You're listening to the World News from the BBC.
Four British men inspired by a Yemen-based Islamist preacher have admitted planning to bomb the London Stock Exchange. The men, British nationals of Bangladeshi and Pakistani origin, were part of a group of nine who pleaded guilty to a number of terrorism offences. They were arrested in December 2010 before they could carry out the attack.
4名受也门伊斯兰传教士鼓动的英国男子,已经承认曾策划轰炸伦敦证券交易所。四名男子是孟加拉国和巴基斯坦裔的英国公民,他们属于一个由9人组成的罪恐怖主义组织,该组织承认进行过多次恐怖袭击。他们涉嫌于2010年12月企图实施袭击之前被捕。
Four South African men have been sentenced to 18 years in prison for stabbing and stoning to death more than four years ago a 19-year-old woman, Zoliswa Nkonyana. Karen Allen reports.
4名南非男子于四年前刺杀19岁的女子Zoliswa Nkonyana,并用石头将她砸死,他们此被判18年徒刑。Karen Allen报道。
Ms Nkonyana, who was openly gay, was stoned and stabbed nine times just a short distance from her home in the township of Khayelitsha, just outside Cape Town. The magistrate said the clear motive for the killing was hatred and homophobia, and Wednesday's sentence was meant to send out a signal that violence based on sexual orientation would not be tolerated. Although South Africa has one of the most liberal constitutions in the world, rights groups say violent attacks and so-called "corrective rape" targeting lesbians are on the increase.
Nkonyana女士公开公开自己是同性恋,当时在开普敦外卡雅利沙镇她家不远处,她被人用石头和刀子行凶9次。裁判官表示,这次杀人事件的动机很明确,就是仇恨和憎恨同性恋,周三的判决意在传达这样的信息,即基于性倾向的暴力是不可容忍的。虽然南非是全世界宪法最自由的国家之一,人权团体称,针对女同性恋者的暴力袭击和所谓的“矫正性的强奸”正在增加。
***本段省略***
Scientists studying a volcano which blew apart the Greek island of Santorini almost 4,000 years ago say they may now be able to predict such huge volcanic eruptions decades before they happen. Volcanologists analysed rock crystals from the island. Their findings published in the journal Nature suggest that the magma chamber may undergo a specific build-up in the years before eruption.
研究希腊圣托里尼岛上一座约4000年前喷发的火山的科学家称,现在可以提前几十年预测出这样的大型火山的喷发时间。火山学家分析了岛上的岩石晶体。他们发表在《自然》杂志上的研究结果表明,岩浆在火山爆发前的几年里可能经历一个特定的积聚过程。
BBC News