和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧洲持续遭受严寒和大雪

2012-02-06来源:BBC
BBC News with Kathy Clugston

The United States says friends of a democratic Syria must rally against President Assad. The American Secretary of State Hillary Clinton said the UN Security Council had been "neutered" by Russia and China on Saturday when they vetoed a resolution critical of Syria - a move she called a "travesty". Mrs Clinton promised tough action against Syria.
美国称,民主的叙利亚的朋友必须团结起来反对阿萨德总统。美国国务卿希拉里•克林顿称,由于俄罗斯和中国在周六否决了关于叙利亚的重要决议表示,联合国安理会没有发挥作用。她称俄罗斯和中国使用“歪曲”的招数。希拉里承诺对叙利亚采取强硬行动。

"We will work to seek regional and national sanctions against Syria and strengthen the ones we have. They will be implemented to the fullest to dry up the sources of funding and the arms shipments that are keeping the regime's war machine going. We will work to expose those who are still funding the regime and sending it weapons that are used against defenceless Syrians including women and children."
“我们将致力于对叙利亚实施地区性和国家性的制裁,同时强化现有的制裁。这些制裁将会完全实施,让维持该政权的战争机器运行的资金和武器来源干涸。我们将致力于揭露那些仍给当局提供资金和武器的人,因为它们被用来镇压手无寸铁的叙利亚人,其中包括妇女和儿儿童。”

Correspondents say anti-Assad governments may now work outside the UN to end the bloodshed.
记者们称,反对阿萨德的各国政府正在联合国外努力结束此次流血冲突。

More than 40 people working for pro-democracy and human rights groups in Egypt are to be put on trial accused of using foreign funds to stir up unrest. Here's Yolande Knell in Cairo.
40余人就职于埃及民运和人权团体将受审,他们被指控使用外国资金来挑起动乱。下面是Yolande Knell在开罗报道。

This decision will further damage relations between Cairo and Washington. Nineteen Americans are among 43 individuals working for pro-democracy and human rights groups who now face criminal charges. It's believed they include the son of the US Transport Secretary Ray LaHood, who works for an organisation funded by the American government. The investigation into foreign funding of non-governmental organisations is directly linked to Egypt's continuing political turmoil. The generals who've ruled for the last year have repeatedly accused foreign hands of stirring up protests and trying to destabilise the country.
这一决定将进一步损害开罗和华盛顿之间的关系。这43名就职于亲民主和人权组织的人,现在面临刑事指控,其中有19名美国人。据悉其中就有美国运输部长Ray LaHood的儿子,他就职于一家由美国政府赞助的组织。这次对由外国赞助的非政府组织的调查,直接涉及到埃及仍在继续的政治乱局。去年执政的将军们,多次指责外国势力怂恿抗议者,试图扰乱本国局面。

A new campaign has been launched in Saudi Arabia to urge women to legally challenge the ban on them driving. The woman who's led efforts to overturn the ban, Manal al-Sharif, made the announcement on her website. There she explains how other Saudi women can follow her example in seeking legal action.
沙特阿拉伯发起一项新运动,呼吁妇女合法挑战禁止她们开车的禁令。这项颠覆禁令运动的领导人Manal al-Sharif,在她的网站上发表声明。她解释说,其他阿拉伯妇女如何以自己为榜样,来寻求法律诉讼。

Much of Europe continues to suffer from freezing temperatures and heavy snowfall. Stephen Evans has been monitoring events from Berlin.
欧洲大部分地区持续遭受严寒和大雪。斯蒂芬•埃文斯一直在柏林密切监察该事件。

Ukraine has been hardest hit with temperatures falling to -33C. The government there said that more than 130 people had died, many of them homeless. In Bosnia, helicopters have been ferrying food to isolated villages and also moving sick people in the capital Sarajevo, where the transport system has literally frozen to a standstill. In neighbouring Serbia, officials said that 70,000 people remain cut off. Even in Rome, there's been snow, the heaviest fall in more than a quarter of a century.
乌克兰一直受灾最为严重,温度下降到零下33℃。政府称,有超过130人死亡,其中许多人无家可归。在波斯尼亚,用直升机运送食物给偏远村庄,还帮助首都萨拉热窝运送病人,萨拉热窝的交通系统已经结冰而陷入停滞。在邻国塞尔维亚的官方称,有7万人被大雪隔绝。即使在罗马也有大雪,这是25年以来最大的一场雪。

At the Vatican, the Pope greeted pilgrims in an overcoat and said he hoped spring would come soon.
在梵谛冈,教皇身穿大衣迎接朝圣者,并表示他希望春天快点到来。

World News from the BBC

A fire has broken out at a nuclear research centre in Moscow. Officials say the blaze started in an area where cables were housed away from any fissile material. However, environmentalists have expressed concern about the incident.
莫斯科一处核研究中心发生火灾。官方称在大火发生地,电缆是在室内存放,没有接近任何核燃料。然而,环保人士对该事件表示关注。

The Brazilian government has deployed the army in the northeastern state of Bahia, where a police strike has sparked a wave of violence. The murder rate has more than doubled in the state capital Salvador since police stopped work on Tuesday to demand better pay.
巴西政府已经在巴伊亚州部署军队,那里的警察罢工引发了暴力浪潮。在州首府萨尔瓦多,由于周二警察罢工要求提高报酬,这里的谋杀率骤然翻倍。

The former military leader of Panama, Manuel Noriega, has been moved from his prison cell in Panama City to a hospital. Police said he had hypertension and had possibly suffered a stroke. Mr Noriega, who's 77, is serving a 20-year prison sentence for the murder of two political opponents.
巴拿马前军事领导人诺列加已从巴拿马市牢房转移到一家医院。警方称他患有高血压,并有可能遭受中风。诺列加先生今年77岁,因谋杀两名政治对手正在服刑20年。

The former Egyptian President Hosni Mubarak is to be moved to a prison for the first time since his arrest last April. Reports said he would be transferred to a hospital inside Cairo's Tora prison. Mr Mubarak has been detained in a military hospital during his trial.
埃及前领导人穆巴拉克自去年4月被捕以来首次被转移到监狱。有报道说,他很快会被转到开罗托拉监狱内的医院。穆巴拉克受审期间被关押在一家军事医院。

In football, Mali have gone through to the semi-finals of the Africa Cup of Nations, beating co-hosts Gabon 5-4 on penalties. Alex Capstick was at the stadium.
足球方面,马里冲入非洲国家杯半决赛,在点球大战中以5:4的击败联合东道主加蓬队。Alex Capstick在体育馆报道。

The majority at the Stade l'Amitie in stunned silence after the co-hosts were beaten in a penalty shoot-out, the cruelest way to lose in a quarter-final of the Africa Cup of Nations. They were hoping to reach the semi-finals for the first time. Some of their players are in tears as they leave the pitch, in contrast to the celebrations in a small corner of the ground, the Mali fans jumping up and down, waving their flags, chanting, singing, dancing because they've seen their team come from behind here and march on to the last four of the tournament.
在友谊体育馆,联合东道主兵败罚点球决胜,这是在非洲国家杯半决赛中最残酷的失败方式,当时场馆内多数人都惊讶得说不出话。他们希望能第一次进入半决赛,一些球员离开球场时流泪了,与之形成鲜明对比的,是球场的另一个角落里,马里队的粉丝们蹦蹦跳跳,挥舞旗帜,呼喊着,又唱又跳,因为他们目睹自己的球队从后面赶来晋身四强。

Mali join Zambia and Ivory Coast, who won their matches on Saturday. In the last quarter-final, Ghana are playing Tunisia, and the match has gone to extra time.
马里加入了赞比亚和科特迪瓦的四强行列,他们在周六分别胜出。在最后的一场四分之一决赛中,加纳决战突尼斯队,比赛进入了加时赛阶段。

BBC News