和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:希腊民众抗议政府的紧缩政策

2012-02-12来源:BBC
BBC News with Gaenor Howells
Syrian state media say a senior army officer has been shot dead in Damascus as violence continues around the country. The killing of Brigadier-General Issa al-Khouli is thought to be the first such assassination since the uprising against President Assad began last March. From neighbouring Lebanon, Jim Muir reports.
叙利亚官方媒体称,一名高级陆军军官在大马士革遭枪杀,同时全国各地的暴力活动仍在继续。陆军准将Issa al-Khouli被杀被认为是自去年3月反对阿萨德总统的起义开始以来的首次暗杀。Jim Muir从邻国黎巴嫩发回报道。

Syrian state television announced that General Issa al-Khouli was shot dead by gunmen lying in wait for him outside his house in north Damascus. The authorities blamed his death squarely on what it called armed terrorist groups, but activist organisations said the style of his killing had all the hallmarks of the regime on it and accused it of carrying out the murder. However, there are reports of Islamic militants crossing into Syria from Iraq, where just such killings still take place frequently. For the regime, all armed opponents are terrorists, so actions like the car bombs in Aleppo and the murder of General Khouli clearly play into its hands.
叙利亚国家电视台称, Issa al-Khouli 将军是被守候在大马士革北部他家外的持枪人员射杀的。当局坚将其死亡要归咎于所谓的恐怖组织,但活动分子组织称,这次暗杀事件符合当局风格,指责是当局实施的谋杀。不过,也有报道称有伊斯兰武装分子从伊拉克进入叙利亚,而伊拉克是这类暗杀事件多发地区。在当局看来,所有的武装反对派都是恐怖分子,所以当局认为,像阿勒颇汽车爆炸案和Khouli将军被杀都出自这些恐怖分子之手。

Police in Britain investigating allegations of bribery by journalists working for the media tycoon Rupert Murdoch have arrested eight people. They include five senior staff at Britain's best-selling newspaper, The Sun. The inquiry follows a scandal over phone hacking by journalists working for Mr Murdoch's News International. Matt Prodger reports.
英国警方正在调查为媒体大亨默多克工作并涉嫌受贿罪的记者,目前已逮捕了8人。他们包括英国最畅销报纸《太阳报》的5名资深职员。此次调查在为默多克新闻国际工作的记者的电话窃听丑闻之后展开。Matt Prodger报道。

A total of nine Sun journalists have now been arrested in the space of a fortnight. A journalist at News International said there was a feeling of intense anger and betrayal among staff there. The paper's editor Dominic Mohan issued a written statement.
在两周时间内,已有9名《太阳报》记者被捕。新闻国际的一名记者说,员工们对此非常愤怒,感到被出卖了。该报纸编辑Dominic Mohan发表了书面声明。

"I'm as shocked as anyone by today's arrests but am determined to lead The Sun through these difficult times. We have a duty to serve our readers and will continue to do that."
“我和任何人一样,对于今天记者被捕一事感到震惊,但我决心带领《太阳报》度过这个艰难时刻。我们有责任服务我们的读者,并将继续这样做。”

Today's arrests are significant not just because of the sheer number, but also because for the first time they include people who are neither journalists nor police officers. A Ministry of Defence employee and a member of the armed forces were arrested in Wiltshire.
今天的逮捕是很重要的,不只是逮捕的人数,还因为被捕者中首次有既非记者也非警员的人,国防部一名雇员和一名军队成员也在威尔特郡被捕。

Thousands of people in the Greek cities of Athens and Thessaloniki have staged protests against further government austerity measures. The protests coincided with the second day of a 48-hour strike which brought transport to a standstill. Parliament is due to vote on Sunday on extra budget cuts demanded by Greece's eurozone partners in return for another multi-billion dollar bailout. The former Prime Minister George Papandreou urged MPs to approve the measures.
成千上万的民众在希腊城市雅典和萨罗尼加抗议政府进一步的紧缩措施。同时,此次抗议恰逢一次进入了第二天的48小时罢工活动,这次罢工已使交通陷入瘫痪。周日国会将就额外的预算削减方案进行表决,该方案是希腊的欧元区伙伴国要求实施的,作为增加另外数十亿美元救助资金的回报。前总理帕潘德里欧呼吁议员们通过该措施。

"The new programme is difficult; it's harsh, but it's a sure road and our only hope not to live in even worse and more difficult conditions. This is a time for responsibilities."
“新措施确实很艰难,非常苛刻,但为了避免更艰难与更糟糕,这就是必经之路,是我们唯一的希望。这时候我们要负起责任来!”

Tens of thousands of people in Portugal have been holding a rally to protest against spending cuts and employment reforms introduced there under a eurozone bailout deal. The Portuguese economy has moved deeper into recession.
数以万计的葡萄牙民众举行集会,抗议依据欧元区救助协议而实施的开支削减和雇用改革。葡萄牙已经陷入更严重的经济衰退。

You're listening to the World News from the BBC.

Officials in the American state of Maine are expected to announce the result of caucuses to help decide who should be the Republican Party candidate in November's presidential election. Party officials say they anticipate a close contest between the former Massachusetts governor Mitt Romney and the Texas congressman Ron Paul. Mr Romney has been considered a front-runner in the race, but he's hoping to avoid a fourth consecutive defeat after losing contests in Minnesota, Missouri and Colorado. The other two candidates Newt Gingrich and Rick Santorum haven't actively campaigned in Maine.
美国缅因州官方预计将宣布政党会议结果,以决定谁将参加11月总统竞选的共和党候选人。该党官员称,他们预计前马萨诸塞州州长罗姆尼和德州国会议员罗恩•保罗势均力敌。罗姆尼曾被视为竞选的领跑者,但接连在明尼苏达州、密苏里州和科罗拉多州失利后,他希望能避免第四次失败。其他两名候选人纽特•金里奇和瑞克•桑托勒姆在缅因州的竞选中没有积极争取。

Three soldiers have been killed in a rebel ambush in Colombia. Officials say the soldiers were on patrol in the mountains of Valle del Cauca province when members of Colombia's largest rebel group, the Farc, threw grenades. The attack took place a week after two police stations were bombed in the west of Colombia, killing 18 people. The Farc have stepped up their offensive against the security forces since their leader was killed in a military raid in November.
在哥伦比亚叛军的伏击中,三名士兵被打死。官方称,当时这些士兵正在考卡山谷省的山区巡逻时,哥伦比亚最大的反政府游击队组织哥伦比亚革命武装力量投掷了三枚手榴弹。一周前,哥伦比亚西部两个警察局被炸,造成18人死亡。自从他们的领导人在去年11月的军事突袭中丧生后,哥伦比亚革命武装力量组织就加快对安全部队的进攻。

The Liverpool footballer Luis Suarez has been criticised for refusing to shake hands with Manchester United's Patrice Evra before their Premier League match today. It was the first time the players had met since Suarez served an eight-match ban for racially abusing Evra in October. The black defender offered his hand before the match, but Suarez ignored him. The manager of Manchester United, Alex Ferguson, condemned the Liverpool player's behaviour.
今天的英超联赛上,利物浦球员路易斯•苏亚雷斯因拒绝与曼联队的埃弗拉握手而被批评。自去年10月苏亚雷斯因种族歧视埃夫拉而被禁赛8场以来,这是两位球员首次见面。赛前这位黑人防守伸出手来握手,但苏亚雷斯不理睬他。曼联经理弗格森谴责了这名利物浦球员的行为。

"The history that club's got and he does that and an atmosphere like today, an atmosphere and all the build-up to the game, all the profiles, you know, I'm actually desired. It's a disgrace to that football club."
“俱乐部过去的历史,以及今天比赛的气氛、成就,所有这些形象,都是我渴望的。但这对足球俱乐部来说是一种耻辱。”

In the latest football match in the Africa Cup of Nations, Mali have beaten Ghana in the play-off for third place. The score was 2-0. The final on Sunday will be between Zambia and Ivory Coast.
在最新的非洲国家杯足球比赛中,马里在淘汰赛中以2:0的击败加纳获得第三名。周日的决赛将由赞比亚对阵科特迪瓦。

BBC News