正文
BBC在线收听下载:卡扎菲儿子被转移审判
Police and protesters in Greece have fought pitched battles outside parliament in Athens as MPs debated another round of austerity measures. Police fired tear gas at demonstrators who hurled stones, petrol bombs and flares. Several buildings were set ablaze. One person at the demonstrations, Thomas Lamaris, explained why he was protesting.
当国会议员们就新一轮紧缩政策进行讨论时,警察和示威者在希腊雅典国会外面发生冲突。警察发射了催泪瓦斯,示威者向警察投掷石块、汽油弹和火把,一些建筑物被纵火,游行者Thomas Lamaris解释他抗议的原因。
"Mainly we're against our politicians. They decide for us without asking us. They don't make elections. They don't make the referendum. They don't give a damn about the people."
“我们主要是反对政治家们,他们不征求我们的意见就做决定,不选举也不进行全民公投,根本就不在乎民众。”
Parliament is expected to vote in the next few hours on further budget cuts needed if Greece is to secure billions of dollars more in bailout money from the European Union and the International Monetary Fund. Mark Lowen, in Athens, sent this assessment.
如果希腊想确保要从欧盟和国际货币基金组织获得另外数十亿救助资金,议会就得在几小时内投票进一步削减预算。Mark Lowen在雅典发回该评论。
In reality, the bailout package is likely to pass because the coalition commands a large majority of MPs inside the parliamentary chamber, so even if there is a rebellion of sorts, it will probably still win the majority approval. But all eyes really among Europe are on Athens tonight because if Greece were to declare bankruptcy, to potentially leave the euro, then the whole ideological basis of the European project could start to unravel. This is where Europe's sovereign debt crisis began about two years ago, and once again tonight, Athens is taking centre stage.
事实上,这份援助方案很可能会通过,因为联盟政府控制了议会中的大多数议员,因此即使有人表示反对,仍终将赢得多数人的支持。但今晚,欧洲所有的目光都在关注雅典,这是因为如果希腊宣布破产,可能将离开欧元区,那么整个欧洲项目意识形态的基础就会开始瓦解。大约两年前,欧洲的主权债务危机都是从希腊开始的,今晚,雅典再次成为关注的焦点。
The Arab League has decided to ask the UN Security Council to set up a joint peacekeeping mission to end the violence in Syria. The decision was taken at a meeting of Arab League foreign ministers in Cairo. From there, Jeremy Bowen reports.
阿拉伯国家联盟已经决定请求联合国安理会成立一个联合维和使团,以结束叙利亚的暴力局面,在开罗举行的阿拉伯联盟外长会议作出决定。Jeremy Bowen从开罗发回报道。
The meeting ended without a news conference, but a statement was circulated that contained the Arab League's toughest language so far about the Syrian crisis. It remains to be seen how much of it will turn into concrete action. The statement called for the opening of communications and the financing of the Syrian opposition. It also called for a peacekeeping force approved by the UN to supervise a ceasefire, but without detailing the kind of force the Arab League had in mind. Perhaps they couldn't agree on that. But the fact that the league is even considering a peacekeeping mission into an Arab country shows the Assad regime's isolation.
会议结束后没有召开新闻发布会,但据说会议发表了一份声明,其言辞强烈,是至今为止针对叙利亚危机的最强硬表态。它有多少会变成具体行动,仍有待观察。声明呼吁开启对话,并对叙利亚反对派提供财政支持。并呼吁联合国批准组建维和部队以监督停火行动,但并没有详细介绍阿拉伯国家联盟想组建的军队的性质,也许他们无法达成一致。但事实上,该联盟甚至会考虑向阿拉伯国家派驻维和使团,这些表明阿萨德政权已被孤立。
An Iraqi government official has told the BBC that al-Qaeda and other militant groups have moved some of their activities away from Iraq and into Syria. The Deputy Home Minister Adnan al-Asadi said Iraq had noticed a decrease in the number of militant attacks because al-Qaeda had instructed its followers to move to other countries, including Syria.
一名伊拉克政府官员告诉BBC,基地组织和其他武装组织的部分活动已离开伊拉克并进入叙利亚。内政部副部长阿德南•阿萨迪说,伊拉克已经注意到最近军事袭击的数量在减少,因为“基地”组织已指示其效忠者转战包括叙利亚在内的其他国家。
Salvage workers in Italy have begun pumping fuel from the cruise liner Costa Concordia, which ran aground off Tuscany a month ago. There were more than 2,000 tonnes of oil and diesel in the tanks of the stricken vessel, and environmentalists say a fuel leak would be disastrous. Plans to carry out the pumping operation had previously been delayed partly because of bad weather. Seventeen people died when the ship hit a reef and capsized, and another 15 are missing, presumed dead.
意大利的打捞人员已经开始从“协和号”游轮上抽取燃油,该船于一月前在托斯卡纳区触礁。这艘遇难游轮的油箱里,有2000多吨石油和柴油,环保人士称燃料泄露将是灾难性的。原定的抽取计划被推迟,部分原因是恶劣天气。这艘船触礁翻船时,17人死亡,另外15名失踪者已被认定为死亡。
You're listening to the World News from the BBC.
A senior adviser to the President of the Democratic Republic of Congo, Joseph Kabila, has been killed in a plane crash. The aide, Augustin Katumba Mwanke, died along with the pilot when the private jet crashed near the eastern town of Bukavu.
刚果民主共和国总统资深顾问约瑟夫•卡比拉已经在一次飞机失事中丧生。副官Augustin Katumba Mwanke和飞行员一起丧生,他们乘坐的私人飞机在东部城镇布卡武坠毁。
The authorities in Peru say they've captured the leader of the Shining Path rebel group. Officials said the rebel leader, known as Comrade Artemio, was found badly wounded after a clash with troops in a remote jungle region.
秘鲁当局说,他们已经抓获“光明之路”的叛乱团体的领导人。官方称这位被称为阿尔特米奥的反叛头目是在一个偏僻的丛林地区与军队发生冲突而身受重伤被发现的。
The interim authorities in Libya say Colonel Gaddafi's son Saif al-Islam will be moved to a prison in Tripoli within the next two months in preparation for his trial. The head of the National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, said Saif al-Islam - the man once seen as his father's most likely heir - was still being questioned three months after he was captured. Here's Jonathan Head from Tripoli.
利比亚临时政府称,卡扎菲儿子赛义夫•伊斯兰将在两月内被转到的黎波里一所监狱,准备在未来两年内提出对他的审判。全国过渡委员会领导人穆斯塔法•阿卜杜勒•贾利勒称,尽管擒获赛义夫•伊斯兰已有三个月,但仍要对他继续审问,赛义夫•伊斯兰曾被认为是最有希望继承其父衣钵的人。下面是Jonathan Head从的黎波里发回报道。
The new Libyan authorities are pushing ahead with their plans to try the only one of Muammar Gaddafi's children they've caught alive. They say they will now transfer Saif al-Islam from the town of Zintan, where he's been held for the past three months by the militia group that captured him, to a prison they are building in Tripoli. There he will face more questioning over his role in the violent suppression of anti-Gaddafi protests last year. Human rights groups have questioned whether he can get a fair trial here, saying the justice system is too degraded after four decades of authoritarian rule.
利比亚新当局正试图推进他们对赛义夫•伊斯兰的审判计划,赛义夫是卡扎菲的儿子中唯一被生擒的。当局称将把赛义夫•伊斯兰从Zintan镇转移到的黎波里在建的一座监狱。逮捕赛义夫的民兵组织就是在Zintan将之擒获的,并将他在这里关押了三个月。在那里,当局将审问赛义夫更多问题,涉及到去年暴力镇压反卡扎菲抗议中他扮演的角色。人权团体纷纷质疑他是否能在这里得到公正的审判,称经过40多年的独裁统治,利比亚的司法系统已经退化。
In football, the final of the Africa Cup of Nations is taking place in the Gabonese capital Libreville. The pre-tournament favourites Ivory Coast are playing Zambia. With some 10 minutes to go, the score was still 0-0. The Ivorian striker Didier Drogba has missed a penalty. Both sides are competing in their third final. Ivory Coast won the tournament in 1992, but the Zambians have never taken the title.
足球方面,非洲国家杯的决赛是在加蓬首都利伯维尔举行。赛前最受欢迎的科特迪瓦对阵赞比亚,比赛越剩下10分钟时,然而比分仍是0:0,科特迪瓦前锋德罗巴已经射失了一个点球。双方均是第三次打进决赛。科特迪瓦1992年赢得比赛,而赞比亚从未夺冠。
BBC News