正文
BBC在线收听下载:荷兰王子滑雪遭遇雪崩
The United Nations says the number of Malian refugees fleeing the fighting between Tuareg rebels and the military has doubled over the past 10 days. It says more than 44,000 have crossed into neighbouring countries. Martin Plaut reports.
联合国称,在过去十天逃离图阿雷格部落和军队发生之间战争的马里难民数量翻了一番。据说已有超过44,000人跨过边境进入邻国。Martin Plaut报道。
People have been crossing in their thousands into Mauritania, Niger and Burkina Faso, where the UNHCR has been registering them. The conflict has been fierce with government forces using helicopter gunships in an attempt to retake towns seized by the rebels. Amnesty International described the fighting, which erupted in January, as the worst human rights crisis in northern Mali for 20 years.
成千上万人已经进入毛里塔尼亚、尼日尔和布基纳法索,这些国家已在联合国难民署注册过。冲突愈演愈烈,政府军使用武装直升机部队,企图夺回被叛军占领的城镇。大赦国际形容这场在一月份爆发的战争称,这是20年来马里北部最严重的人权危机。
Italian police have arrested eight people in connection with a seizure of fake US treasury bonds. Police said the alleged crime posed a serious danger to the stability of the international credit system. Alan Johnston reports.
意大利警方逮捕了八名与此前查获的伪造美国国债的涉案人员。警察称这起犯罪给国际信用体系的稳定性构成了严重威胁。Alan Johnston报道。
This is a case of attempted international fraud on the most extraordinary scale. The police say that the $6tn worth of counterfeit US bonds were seized in Switzerland. They were found in fake American Federal Reserve security boxes in a raid in January. And now several arrests have been made in different parts of Italy. Investigators say the gang may have been planning to sell the bogus bonds to investors in emerging economies or to more mainstream brokers.
这起未遂的国际诈骗案规模相当惊人,警察说,在瑞士查获的伪造美国债券价值6万亿美元。警察在1月份的突击中,发现存放在伪造的美国联邦储备安全箱里的这批假债券。意大利多个地区也逮捕了有关人员。调查人员称,这批团伙计划将这批假债券出售给新兴经济体国家的投资者,或卖给更多主流经纪。
The US Secretary of State Hillary Clinton and the EU foreign policy chief Catherine Ashton say they are cautiously optimistic that talks with Iran about its nuclear programme might resume. The assessment comes after Iran's nuclear negotiator Saeed Jalili sent a letter to Baroness Ashton saying Tehran was ready to restart discussions.
美国国务卿希拉里•克林顿和欧盟外交政策负责人凯瑟琳•阿什顿说,她们对重启与伊朗就核计划的谈判持谨慎乐观态度。此前,伊朗核协调员Saeed Jalili向阿什顿致信表示伊朗准备重启对话。
Police in the United States have arrested a man who they say was planning a suicide bomb attack near the US Congress in Washington. American security officials say the man, who's of Moroccan descent, had entered the United States with a family member and had overstayed his visa. From Washington, here's Adam Brookes.
美国警方已经逮捕一名男子,他们说该男子计划在华盛顿美国国会附近进行自杀式炸弹袭击。美国安全官员称,这名摩洛哥裔男子与一名家人来到美国,他的签证现已过期。来自华盛顿,Adam Brookes报道。
The man was arrested close to the Capitol building, allegedly wearing a vest he thought contained explosives. In reality, the man had been monitored by the FBI for a year, and the explosives, supplied by undercover FBI agents, were fake. Officials said the man believed the undercover FBI officers he was dealing with were al-Qaeda operatives. They said there was never any danger to the public.
该男子在国会大厦附近被捕,他被怀疑背心里装有炸药。事实上,这名男子已被联邦调查局监视了一年,这些炸药是联邦调查局卧底特工提供的,而且是假的。官方称,这名男子以为这名与他打交道的联邦调查局探员是基地组织侦探。他们称这起事件并没有对公众造成危险。
The head of News Corporation, Rupert Murdoch, has told staff at the biggest-selling British tabloid, The Sun, that he's lifting the suspension of 10 journalists arrested over alleged bribery. Announcing that the paper would bring out an edition on Sundays, he said the staff had his unwavering support, but added that illegal activities would not be tolerated. Journalists were angry that information passed to the police by News Corporation had led to the arrest of colleagues suspected of paying police to divulge confidential information.
新闻集团董事长默多克告诉最畅销的英国小报《太阳报》的员工,他已解除了对10名涉嫌受贿被捕记者的停职。默多克称这份报纸将发行周日版,他表示坚定不移的支持自己的员工,但他补充说,不会容忍非法活动。此前,由于新闻集团向警察提供有关信息,导致一些记者因涉嫌向警方买机密信息而被捕,为此记者们对此很愤怒。
World News from the BBC
The Chinese Deputy Foreign Minister Zhai Jun has arrived in the Syrian capital Damascus in an effort to mediate a day after China voted against a second UN resolution condemning violence by the Syrian government. Anti-government activists say 40 people were killed on Friday, some by security forces who opened fire on protesters after Friday prayers.
中国外交部副部长翟隽抵达叙利亚首都大马士革试图调停事宜,一天前,在联合国谴责叙利亚政府暴力行动决议的表决中,中国再次投了反对票。反政府活动人士称,周五有40人死亡,一些人的死亡是在周五的祈祷后,安全部队朝抗议者开火造成的。
The World Health Organisation says new research into the H5N1, or bird flu virus, should not be published in full until further analysis of the risks is carried out. The researchers have modified the H5N1 virus so that it might be passed from human to human. Imogen Foulkes reports from Geneva.
世界卫生组织称,在进一步的风险评估出来之前,不应该发表有关H5N1或禽流感病毒的新研究的全部内容。研究人员已经修改了H5N1禽流感病毒,因此,它可能是人与人之间的传播。Imogen Foulkes 从日内瓦发回报道。
Many scientists believe research into bird flu is essential to develop vaccines and treatments, but public health officials fear a mutant virus created in the laboratory could become a weapon in the hands of terrorists. The meeting in Geneva agreed only that publishing research in full was preferable to developing a way to partially censor it, but no date has been set for publication. In the meantime, a moratorium on research into bird flu has been extended indefinitely.
许多科学家认为,禽流感研究对开发疫苗和治疗方法是必不可少的,但公共卫生官员担心,实验室创造的变种病毒可能成为恐怖分子手中的武器。日内瓦会议上一致同意,只有完全公布研究结果才是可取的,可以研发一种新方法来部分的监督这种病情,但并没有规定出版的日期。在此期间,暂停对研究禽流感已被无限期延长。
Police in Colombia have arrested five suspected left-wing rebels they believe were involved in the bombing of a police station two weeks ago. Eleven people died when a motorcycle packed with explosives went off outside the police station in Tumaco on the Pacific coast. Four of the suspects are accused of handling the explosives, a fifth with providing a safe house. Police accused all five of belonging to the country's largest rebel group, the Farc.
哥伦比亚警方已经逮捕了五名可疑左翼叛乱分子,据信他们涉嫌参与两周前警站爆炸案。当时在太平洋海岸图马科一处警站,一辆装有炸药的摩托车爆炸,导致11人死亡。其中4名嫌犯被指控处理了炸药,第5名嫌犯为他们提供了安全的住所。警方指责他们5人全部属于该国最大的反政府游击队组织,哥伦比亚革命武装力量。
And a member of the Dutch royal family, Prince Johan Friso, has been seriously injured after being buried under an avalanche in the Austrian Alps. Prince Friso, who's a son of Queen Beatrix, was on a skiing holiday near the resort of Lech when the accident happened. He's reported to be in a critical condition. The Alps have experienced heavy snow in recent weeks.
荷兰王室成员Johan Friso王子在奥地利阿尔卑斯山遭遇雪崩被埋后身受重伤。Friso王子是Beatrix女王的儿子,事故发生时,他正在滑雪胜地列赫滑雪。报道称他伤势很重,阿尔卑斯山在最近几周经历了大雪天气。
BBC News