和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国歌手惠特尼的葬礼

2012-02-19来源:BBC
BBC News with David Austin
The funeral of the American singer Whitney Houston has just ended in Newark, New Jersey. It took place in a Baptist church, where she first began her singing career as a child. After many tributes by friends and family, the service concluded with a recording of Whitney Houston's greatest hit I Will Always Love You. As part of the ceremony, Stevie Wonder performed his hit Love's in Need of Love Today.
美国歌手惠特尼•休斯顿的葬礼刚刚在新泽西纽瓦克浸信会教堂结束。童年的休斯顿就是在这里开始了歌唱生涯。朋友和家人为她送上了诸多颂词,葬礼最后播放了惠特尼•休斯顿最伟大的歌曲I Will Always Love You。Stevie Wonder还在葬礼上表演了他最热门的单曲Love's in Need of Love Today。

There's been violence in the Syrian capital Damascus, where a Chinese diplomatic mission has met President Bashar al-Assad and called for restraint in the conflict between his forces and the opposition. A funeral in Damascus turned into one of the biggest demonstrations yet seen there. Opposition activists said at least one person was killed when security forces opened fire. Another 12 people were reported killed in other parts of the country.
叙利亚首都大马士革仍有暴力事件,一个中国外交使团在首都会见总统阿萨德,呼吁阿萨德军队与反对派之冲突双方保持克制。大马士革的一场葬礼,升级为这里至今为止最大规模的示威之一。反对派活动家称安全部队开火时,至少有一人被打死。另有12人在该国其他地区丧生。

Diplomats at the United Nations nuclear watchdog in Vienna say that Iran is on the verge of greatly expanding its nuclear programme at an underground site. They say it's preparing to install thousands of new machines for enriching uranium at the facility near the city of Qom. Bethany Bell reports.
联合国核监督机构驻维也纳的外交官说,伊朗在地底某处准备扩展其核项目。称伊朗准备为库姆市附近的设备安装数千台新机器来进行铀浓缩。Bethany Bell报道。

New-generation centrifuges could greatly speed up the production of material that could be used for nuclear warheads. Western countries fear that Iran is secretly trying to develop a nuclear bomb, and they've increased international sanctions. But Tehran says its nuclear work is purely peaceful. This week, inspectors from the United Nations nuclear watchdog will be holding talks in Tehran to address the concerns about Iran's controversial nuclear work.
新一代的离心机能大大加快生产可以用于核弹头的原材料,西方国家担心,伊朗正在试图秘密发展核弹,他们已经增加了国际制裁。但德黑兰称,其核项目纯粹出于和平目的。这一周,联合国核监督机构的核查人员将在德黑兰举行会谈,将就伊朗富有争议的核项目进行对话。

There have been more clashes in Senegal between police and people protesting against President Abdoulaye Wade's decision to stand for a third term in next weekend's elections. Thomas Fessy reports from the capital Dakar.
塞内加尔民众抗议反对总统Abdoulaye Wade参加下周第三个任期选举的决定,警察和民众发生更多冲突。Thomas Fessy从首都达喀尔发回报道。

The security forces have engaged in street running battles, firing tear gas and rubber bullets at scores of youth[s] who have mounted barricades, setting ablaze tyres and throwing stones back at the police. This is happening right in the centre of the capital, just a few blocks away from the main square of the city's business centre, where the protesters were hoping to hold a rally. Just about a week ahead of the election, they say they will continue to protest until the incumbent President Abdoulaye Wade withdraw[s] his candidacy for a third term.
安全部队已经卷入了巷战,发射催泪瓦斯和橡皮子弹,打击数十名越过路障的青年,这些青年人点燃轮胎,并向警察投掷石块反击。这次冲突就发生在首都的中心,几个街区外是该市的商业中心主大街,抗议者本计划在这里举行一次集会。现在距选举还有一周时间,他们说,他们将继续抗议,直到现任总统阿卜杜拉耶•瓦德退出竞选第三个任期为止。

Thomas Fessy reporting
World News from the BBC
Somali leaders have signed an agreement which they hope will end the country's crisis. Somalia has been without a central government for the last 20 years. Martin Plaut has the details.
索马里领导人签署了一项协议,他们希望以此结束该国的危机。过去20年来,索马里一直没有中央政府。Martin Plaut报道详细内容。

The plan envisages a new smaller parliament with an upper chamber of elders. Thirty per cent of MPs will be women. The constitution would provide for a federal system of government building on the autonomous regional assemblies that already exist. The agreement - signed by the current government, two regional administrations and a pro-government militia - will be discussed at next week's London conference on Somalia. But the Islamist group al-Shabab, which holds much of the centre and south of the country, did not participate in the agreement.
协议计划成立一个较小规模的新议会以及长老上层内阁,其中30%的议员将是女性。在现存的自治区大会基础上,宪法将提供一套联邦政府体系。现任政府、两个地区当局和一个亲政府的民兵组织签署了这项协议,下周伦敦的索马里会议将会讨论该协议。但控制该国中部和南部大部分的伊斯兰武装al-Shabab并没有参加该协议。

Reports from Russia say that 17 security personnel have been killed during four days of fighting on the Chechen-Dagestan border in the North Caucasus. Seven insurgents were also killed in what's been the worst violence in the region in months. Russia is facing an Islamist insurgency along its southern border more than a decade after it defeated a separatist movement in Chechnya.
来自俄罗斯的报道称,在北高加索车臣与达吉斯坦交界处发生持续4天的战斗,17名安全人员丧生,还有7名武装分子也被打死,这是数月来该地区最严重的暴力事件。在击败车臣分离主义运动之后,俄罗斯一直面临南部边境沿线十余年的伊斯兰叛乱。

Votes are being counted in the Baltic republic of Latvia in a referendum on whether Russian should become the second official language. The Central Election Commission said around two thirds of registered voters participated. Ethnic Russians, who make up a third of Latvia's population of about two million, feel discriminated against as proficiency in Latvian is needed to become a citizen and to vote.
波罗的拉脱维亚共和国举行全民公投,决定俄罗斯语是否应该作为第二官方语言,目前投票正在清点中。中央选举委员会称,大约2/3的注册选民参与了投票。俄罗斯族人占拉脱维亚1/3的人口,约有两百万,要成为公民并获得选举权,必须精通拉脱维亚语,因为这些俄罗斯人感到受歧视。

The former head of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn, is expected to be questioned next week by police investigating an alleged prostitution ring. Sources familiar with the case say he's been summoned for questioning on Tuesday about sex parties that allegedly took place at restaurants and swingers' clubs in cities including Paris and Washington. Mr Strauss-Kahn resigned as head of the IMF in May after he was accused of trying to rape a New York hotel maid. That case collapsed.
前国际货币基金组织负责人多米尼克•斯特劳斯 - 卡恩,预计下周将接受警察的问话,他涉嫌警察调查的一起卖淫团伙案。据熟悉案情的消息来源称,他已于周二受审过,案情是发生在巴黎和华盛顿等城市餐馆和花花公子俱乐部的性派对事件。斯特劳斯 - 卡恩先生被指控企图强奸纽约旅馆一名女服务员之后,他于五月份辞去国际货币基金组织主席一职。该案已经终止。

That's the BBC News.