和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:暴雨冲出智力地雷

2012-02-21来源:BBC
BBC News with Neil Nunes
Eurozone ministers meeting in Brussels say they believe they can agree another big bailout of the Greek economy. Outstanding issues include how to bring Greece's huge debt down to a sustainable level and make sure it carries out promised austerity measures. Steve Evans reports from Brussels.
欧元区部长在布鲁塞尔会议上称,他们有望就救助希腊经济的一大笔资金达成协议。悬而未决的问题包括:如何使希腊的巨额债务降到可持续的水平,并确保希腊能履行所承诺的紧缩政策。Steve Evans从布鲁塞尔发回报道。

The tone of the politicians as they went into their meeting was optimistic. The French finance minister said all the elements were in place for an agreement. His Greek counterpart said he anticipated a long period of uncertainty coming to an end. But all emphasised too that some things remained to be discussed, particularly how any agreement would be monitored. The likelihood is that a deal will be done because eurozone governments think the alternative is too awful to contemplate, entailing perhaps a financial crisis.
当提到会议时,政治家们的口气很乐观。法国财长表示,一切准备就绪,只等签协议了。不过希腊外长预计长期的不确定性即将结束。但所有人都强调的一点,有些事情有待讨论,尤其是如何监督协议的执行。可能的情况是,欧元区政府觉得别的办法更糟,也许将会导致金融危机,因此只好签订该协议。

The International Committee of the Red Cross says it's trying to broker a limited ceasefire between the Syrian authorities and opposition activists to get humanitarian aid into areas that have seen the worst violence. From Geneva, Imogen Foulkes.
红十字国际委员会称,其正试图让叙利亚当局和反对派活动分子之间暂时停火,以便能为遭受暴力最严重的地区能提供人道主义援助。来自日内瓦,Imogen Foulkes报道。

The ICRC is the only international aid agency operating inside Syria, but as the violence has escalated in recent weeks, it too has had great difficulty reaching the areas most affected by the fighting. As ever, the Red Cross won't provide details of negotiations, but has confirmed that one possibility under discussion is a temporary ceasefire so that ambulances can get in to evacuate the wounded, and food and medical supplies can be delivered.
红十字国际委员会是目前叙利亚国内唯一的国际救援机构,但由于暴力升级,最近几周也很难进入受战争影响最严重的地区。一如既往,红十字将不会提供谈判的细节,但可以确定的是,目前协商的可能结果就是临时停火,这样救护车就能前往救出伤者,食物和医疗用品也能分发。

Residents of the northeastern Nigerian city of Maiduguri say they have seen 20 corpses at a market following explosions and a shoot-out between government forces and militants. The security forces said they had killed eight militants. Richard Hamilton has this report.
在尼日利亚东北部城市迈杜古里,政府军和武装份子之间在一个市场发生枪战,还引起爆炸,当地居民称已经见到20具尸体。安全部队称,他们杀害了8名激进分子。Richard Hamilton报道。

A spokesman for the Nigerian joint military task force said that three of its soldiers were injured in the shoot-out with the militants, but denied any civilians had died. However, shop owners at the Baga market said they had seen at least 20 dead bodies being piled onto trucks and taken away. Maiduguri is a stronghold of the Islamist militant sect Boko Haram, and has witnessed frequent bombings and drive-by shootings in recent years. A state of emergency has already been imposed on the city and other troubled parts of the north by President Goodluck Jonathan, but residents say a military solution is clearly not working.
尼日利亚的联合军事特遣部队发言人称,有3名士兵在与武装分子的枪战中受伤,但否认有任何平民死亡。然而,在巴加市场店业主说,他们已经看到至少20具尸体被堆到卡车带走。迈杜古里是一个伊斯兰激进教派博科圣地据点,最近几年这里爆炸和驾车开枪事件不断。总统古德勒克•乔纳森已对该市和北部其他骚乱地区实行了紧急状态,但当地居民称,使用武力是无法解决问题的。

Rebels in the Sudanese region of Darfur say they have released dozens of international peacekeepers whom they had captured for entering their territory without permission. A spokesman for the Justice and Equality Movement said the group of 49 peacekeepers were free to go, but that they were continuing to hold two Sudanese translators and a Yemeni police officer.
苏丹的达尔富尔地区的反政府武装称,已释放被其抓获的数十名国际维和人员,这些人员擅自进入其领土。正义与平等运动的发言人称,这支49人的维和小组已被释放,但将继续挟持两名苏丹翻译和一名也门警官。

World News from the BBC
The people of Libya's third largest city Misrata have been voting in local elections - the first significant democratic poll since the overthrow of Colonel Gaddafi four months ago. No democratic elections were held during Colonel Gaddafi's rule. Misrata was the scene of some of the most ferocious fighting in Libya's revolution.
利比亚第三大城市Misrata的人民已在地方选举中投票,这是自4个月前卡扎菲上校被推翻以来第一次重大的民主投票,卡扎菲上校统治期间没有举行民主选举。在利比亚革命中,一些最为激烈的战斗就发生在Misrata。

Iran says it's holding military exercises to boost protection of its nuclear sites. The official news agency said a four-day drill involving aircraft and missiles would take place in the south of the country. There's been recent speculation that the United States or Israel might carry out a military strike against Iran's nuclear facilities.
伊朗称其将举行军事演习以加强对核设施的保护。官方通讯社称,这场在本国南部举行为期4天的演习包括飞机和导弹。最近有猜测称,美国或以色列或许会对伊朗的核设施进行军事打击。

Britain's home secretary has announced a shakeup of the country's border agency after admitting that security checks had been suspended or applied inconsistently for the past five years. Theresa May told parliament that an investigation found that tens of thousands of people had been allowed into Britain without proper checks. Here's Rob Watson.
英国内政大臣宣布,过去5年来边境的安全检查已停顿,没有坚持执行,因此,他宣布整顿本国的边境机构。Theresa May告诉议会,一项调查发现有成千上万人不经检查就进入英国境内。下面是Rob Watson报道。

The UK Border Agency is responsible for checking who comes into Britain at its airports and other points of entry. This report paints a picture of an agency bordering on the dysfunctional. It says tens of thousands of people were allowed into the country without proper checks between 2007 and last year. It accuses senior officials at the agency of poor management and of failing to inform ministers about the extent to which checks were being suspended.
英国边境局负责在机场等入境点检查进入英国者,而这份报告描绘了该机构现已运转不良,称2007年到去年期间,有成千上万人未经检查就进入英国。报告指责该机构的高级官员管理不善,没有向部长报道检查停滞的程度。

Chile has temporarily closed its main border crossing with Peru after torrential rains washed landmines onto the road. Officials didn't say how many mines had been displaced by the downpours, but army bomb disposal experts have detonated several devices. Chile planted thousands of anti-tank and anti-personnel mines along its northern border in the 1970s during a period of tension with Peru.
因为天降暴雨,地下的地雷被冲到道路上,智利已经暂时关闭与秘鲁接壤的主要道路。官方没有透露有多少地雷冲离原来的位置,但军队的拆弹专家已经引爆了几个。20世纪70年代智利与秘鲁发生冲突,智利就在北部边境沿线上埋下了成千上万的颗反坦克和人员杀伤性地雷。