和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧元区国家失业率差距巨大

2012-03-02来源:BBC
BBC News with Iain Purdon
The International Committee of the Red Cross says the Syrian government has given it permission to enter the besieged district of Baba Amr in Homs tomorrow just hours after opposition fighters retreated. Carla Mardini is a spokeswoman for the ICRC in Geneva.
红十字国际委员会称,反对派武装人员撤退后,叙利亚政府已允许该组织进入受困的霍姆斯巴巴阿姆鲁地区。卡拉马尔迪尼是红十字国际委员会在日内瓦的发言人。

"We'll be bringing in food and medical aid. As to the figures of the teams, this is being organised right now, so I can't give you more. We also don't have the figures of how many people were seriously wounded or dead. We'll have to see what the situation is on the spot. It's a priority for us to enter so we can assess the situation on the ground and decide how we're going to respond the most efficiently and the most rapidly."
“我们将提供食品和医疗援助。至于救援队伍的人数,由于是刚刚组织,所以我无法告诉你们详细资料。我们也不知道有多少人严重受伤或死亡,必须马上了解情况。重要的前提就是能够进入这个地区,这样才能实地评估情况,然后决定如何最有效最迅速做出反应。”

Earlier, opposition fighters in Homs announced that they were staging what they called a "tactical withdrawal" from Baba Amr. It's been a major opposition stronghold and has faced weeks of heavy shelling from government forces with reports of hundreds of deaths. Syrian officials say the army is now in control of the area.
此前,驻霍姆斯的反对派武装人员宣称正从巴巴阿姆鲁发起所谓的“战略撤退”。该地区曾是反对派的主要的大本营,数周来一直遭受政府军的猛烈轰击,有数百人的死亡报告。叙利亚官员称,军队现已控制该地区。

In another development, the United Nations Security Council has unanimously demanded immediate humanitarian access to Syria, and the statement was backed by China and Russia, who until now have resisted any moves to condemn Syria or take action against it. Jane O'Brien reports from Washington.
另据报道,联合国安理会一致同意迅速向叙利亚提供人道主义援助,中国和俄罗斯都支持该声明,不过到目前为止仍反对任何谴责叙利亚的言论和行动。Jane O'Brien从华盛顿发回报道。

The unanimous statement deploring the rapidly deteriorating situation in Syria brings a glimmer of hope that China and Russia may be joining UN efforts to address the violence. The Security Council expressed disappointment that the UN humanitarian aid chief Valerie Amos has been barred from the country and demanded that she be given immediate access. And the UN has been divided in its response with Russia and China refusing to back resolutions condemning the government's actions.
这份全体一致同意的声明谴责叙利亚局势严重恶化,给人带来一线希望,那就是中国和俄罗斯或许会加入联合国解决这场暴力的努力。叙利亚阻止联合国人道主义救援主任Valerie Amos进入该国,安理会对此表示失望,要求立即允许Amos进入叙利亚。由于俄罗斯和中国拒绝谴责叙利亚政府行为的决议,联合国内部存在分裂。

Meanwhile, reports from Lebanon say the French journalist Edith Bouvier, who was wounded in heavy shelling in the Syrian city of Homs last week, has arrived in the country. She's said to have been accompanied by the French photographer William Daniels, and it's expected that they will now be flown to France.
与此同时,来自黎巴嫩的报道称,上周在叙利亚胡姆斯市被重型炮弹击伤的法国记者Edith Bouvier,已经抵达该国。她说,她有法国图片记者William Daniels的陪同,预计他们现在已经飞往法国。

Seventeen foreign democracy activists, including a number of Americans, at the centre of a row between Egypt and the United States have left Cairo after a travel ban was lifted. They'd been prevented from leaving the country after being charged with receiving illegal funding from overseas and accused of stirring up unrest. From Cairo, here's Jon Leyne.
涉入埃及和美国之争争端的17名外国民主人士,其中包括一些美国人,在旅行禁令解除后离开开罗。他们曾被指控接受海外的非法资助并挑起事端,因而被禁离开埃及。来自开罗,Jon Leyne报道。

This case has caused one of the biggest rifts between Egypt and the West for years. What really caused outrage in Washington was when the Americans were stopped from leaving the country. Some of them took refuge in the US embassy. So as soon as the travel ban was lifted, a US military plane arrived in Cairo to take them home. However, the case is still being pursued. They could be tried and convicted in their absence, and the Egyptians involved still face legal proceedings.
这起案例引发埃及和西方国家多年来最大的裂痕,几名美国人被禁离开埃及一事使华盛顿当局很愤怒,其中几人在美国领馆寻求庇护。因此,旅行禁令一解除,一架美国军用飞机就马上飞至开罗将他们接回。然而,这起案件仍未结束。这些人可能会在不出席的情况下被审判并定罪,涉案的埃及人仍要面对法律程序。

World News from the BBC
The unemployment rate in countries using the euro reached a record 10.7% in January. It's estimated that almost 17 million people were out of work. But there are enormous differences between individual countries. In Austria, unemployment was only 4%, compared to 23.3% in Spain.
欧元区国家的失业率创纪录的达到10.7%,据估计,有1700万人失业。但个别国家之间也有巨大差异,奥地利的失业率只有4%,而西班牙是23.3%。

Pakistan says it'll press ahead with plans to build a pipeline importing gas directly from Iran despite strong criticism from the United States. Aleem Maqbool reports.
尽管来自美国的强烈批评,巴基斯坦称将推进计划,建造一条管道直接从伊朗进口天然气。Aleem Maqbool报道。

Given that it comes at a time when America is encouraging more economic pressure on Tehran over its nuclear programme, Hillary Clinton said it was inexplicable that Pakistan was pursuing this deal. It'll mean the creation of a gas pipeline that's ultimately expected to benefit Iran to the tune of hundreds of millions of dollars. The US secretary of state said if it went ahead, it could lead to sanctions being imposed on Pakistan. But the country's Foreign Minister Hina Rabbani Khar said no third country could dictate the relationship between Islamabad and Tehran.
鉴于此次美国正鼓励对伊朗的核项目施加更多经济压力,希拉里•克林顿说,巴基斯坦达成该协议一事令人费解。预计这条管道最终建成后,伊朗将从中获利上亿美元。美国国务卿称,如果巴基斯坦一意孤行,将会面临制裁。但该国的外交部部长希娜•拉巴尼哈尔说,没有第三国可以决定在伊斯兰堡和德黑兰之间的关系。

Nigerian leaders have been paying their final respects at the funeral of a man whose 1967 declaration of an independent Biafran Republic sparked a civil war. Thousands attended the funeral service of Chukwuemeka Odumegwu Ojukwu, a former military governor of the eastern region. He accused the federal government of killing thousands of Igbos and became their leader. Around a million people died, mainly of disease and starvation, in the ensuing civil war between 1967 and 1970.
尼日利亚领导人向一位男子的葬礼表达最后的敬意,此人于1967年宣布比夫拉共和国独立,由此引发一场内战。数千民众参加了东部地区前军事总督Chukwuemeka Odumegwu Ojukwu的葬礼。Ojukwu谴责联邦政府杀害数千名伊博人,并成为伊博人的领袖。在随后1967到1970年间的内战,约有100万人死亡,主要死于疾病和饥饿。

The Venezuelan President Hugo Chavez says he's recovering well after surgery in Cuba earlier this week for a suspected recurrence of the cancer which was discovered in his pelvis last year. Speaking from Cuba, he said his recovery was accelerating.
委内瑞拉总统查韦斯称,他去年确诊的骨盆疑似癌症复发,本周早些时候在古巴做了手术,现恢复情况良好。

BBC News